1 Pedro 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA
1 Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ mʋ, akyɩɩ‐kilipu fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ‐kuli ana. Nɩɩ fan waa kanɩn mʋ fanɛ kɩbaabʋtɔ danbɩrasa mʋ kii biti yɛgɛ bamʋ tɔ akʋ mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ gyii mʋ, ba kyɛɛgɛ bamʋ nfɛɛrɛ kɛ ba kɔɔlɛ asɩn mʋ gyii. Nɩɩ ɩ man bɩla i tiri fɛɛ fan tɔwɛ asɩn mʋ sa bamʋ.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Lɩɩ fɛɛ fanɛ‐kuli ana mʋ, bee biti ba wu fanɛ kakyɩna danbɩrasa mʋ yɛ bɛɛrɛɛ mʋ nɩɩ fan sʋ sa abwaarɛsɩn mʋ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Nɩɩ ɩ man gyɛ n‐yɩɩ sʋ kɩlɔŋɔ fɛɛ inyini kiŋmina yɛ suwa atɔ suusa fɛɛ ɩkyalagasʋ yɛ agbeeleebi abɛɛ ataa danbɩrasa nɩɩ fen biti fan taa waa fanɛ n‐yɩɩ sʋ ɔdan.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Amaa fan yɛgɛ fanɛ kɩbaabʋtɔ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ kɩ gyɛ n‐yɩɩ kɩbɩya kasɛ, yɛ nfɛɛrɛ kasɛ kɩdɛ mʋ, ɔ lɛɛ fanɛ ɔdan mʋ nɩɩ i mee nyita kakaakʋ mʋ kaapʋ. Kanɩn ɔdan nɩmʋ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Lɩɩ fɛɛ dɩdaa akyɩɩ mʋ nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ nɩɩ ba sʋ tamaa mʋ tɔ mʋ, kanɩn ɔkpa nɩmʋ sʋ nɩɩ ba taa waa bamʋ n‐yɩɩ ɔdan. Ɩmʋ ɩ gyɛ fɛɛ ba maa bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐kuli ana.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Kanan nɩɩ anɛ naana‐kyɩɩsa Sara gbaa waa. O nu mu‐kuli Abraham asɛ nɩɩ ɔ tɩɩ mʋ yɛ, “mɛ‐nyɩrɩpɛ!” Nɩɩ fan kan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn nɩɩ fan man sʋ kufuu mʋ, fan gyɛ Sara anaana‐bii.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ nɩɩ fanɛ anyɩn gbaa, fan su fanɛ‐ka ana sʋ fanɛ kekili tɔ, yɛgɛ fan da sʋ fɛɛ akyɩɩ mʋ ba man bʋlʋn fɛɛ fanɛ anyɩn. Kanɩn sʋ fan taa bɛɛrɛɛ sa bamʋ, lɩɩ fɛɛ fanaa akyɩɩ mʋ kpini fen biti fan nyɛ Ɩbwaarɛ kabwaala nkpa atɔ mʋ kpini kyɛɛkyɛɛ. Nɩɩ fan waa kanɩn mʋ, sɛhn mɛɛ yɛ o tii fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔkpa.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Mɛ asɩn mʋ kpini ɩ gyɛ yɛ, fanɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ kpini fan waa kɔnɔ kʋlʋn kɛ fan wu abaa kʋwɛɛ, kɛ fan biti abaa fɛɛ kenyibi, kɛ fan waa kɩdanbɩrasa sa abaa kɛ fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa abaa.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Fan man taa alibi ka alibi kʋkɔ, kɛ fan man taa asebi ka tɛɛla asebi kʋkɔ. Amaa fan kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ ɔ taa kusee ka bamʋ kʋkɔ, lɩɩ fɛɛ ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ fanɛ yɛ fan ba waa, kɛ fan ba nyɛ mʋ kusee mʋ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Kanɩn ɔsa maŋa ɔ yɛgɛ alibi kɩwaa kɛ ɔ waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɛɛ kɩɩ bamʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ sʋ,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Fɛɛ nɩɩ fanɛ ansi ɩ payɩ adanbɩrasa kɩwaa sʋ mʋ, anɩmʋ ii biti ɔ waa fanɛ alibi abɛɛ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Halɩɩ nɩɩ fan kan gyii awʋrʋfɔ gbaa lɩɩ kɩdanbɩrasa mʋ nɩɩ fan waa sʋ mʋ, fanaa kumu ɔkɔn. Fan man sɩlɛ bamʋ kɛ fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ n nyita fanɛ.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fan taa bɛɛrɛɛ lala sa Krisito lɩɩ fanɛ nkɔlɔ tɔ, kɛ fan bɩɩ fɛɛ mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ. Saŋa kʋmaa nɩmʋ fan lɔŋɔ fanɛ n‐yɩɩ, kɛ nɩɩ ɔkʋ ba taasɛ fanɛ tamaa mʋ nɩɩ fan sʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ, kɛ fan nyɛ kɔnɔ sa mʋ.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Amaa fan taa bwahn kɩwaa yɛ bɛɛrɛɛ lɛɛ bamʋ nnɔ, kɛ ɩ yɛgɛ fanɛ amu tɔ ɛɛ saaŋɛ fanɛ. Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ bɛɛ pwɩɩ fanɛ lɩɩ Krisito tɔ kakyɩna danbɩrasa mʋ nɩɩ fan bʋ kɩmʋ tɔ mʋ, be gyii ipeeli.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Fɛɛ nɩɩ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kebiti fɛɛ fen gyii awʋrʋfɔ kɩdanbɩrasa sʋ mʋ, ɩ bʋrɔn ɩ kyɔ fan maa gyii awʋrʋfɔ alibi sʋ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Lɩɩ fɛɛ Krisito gbaa mʋ nɩɩ ɔ maa waa alibi kʋ mʋ, wu sa alibi wuya ana. O wu kɩlɩɩ kʋlʋn kakpaa sa alibi, kɛ ɩ lɔŋɔ anaa Ɩbwaarɛ nsana. Ba mɔɔ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ, amaa o bwii kyiŋi kayaayu tɔ ba nkpa tɔ.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Nɩɩ o kpee kayaayu tɔ naa tɔwɛ asɩn sa n‐yaayu mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kɩtaa bamʋ tii yɩla mʋ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nɩɩ falɛ n‐yaayu nɩmʋ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ dɩdaa ba kyɩna waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn sa Ɩbwaarɛ mʋ. Amaa Ɩbwaarɛ nyɛ kenyiita kyɛɛrɛɛ sa bamʋ saŋa mʋ nɩɩ Nowa salɛ ɔkʋlɩ lala mʋ. Ɩnɩmʋ kpini tɔ mʋ, asa kalɩsa fɛɛ asa aburuwa nkʋn i loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ nɩɩ ba nyɛ kamɔlɩgɛ lɩɩ nkyu mʋ tɔ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Nowa saŋa nkyu mʋ ɩ yɩlɛ sa Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ nɩɩ ɩ mɔlɩgɛ fanɛ. Ɩnɩmʋ ɩ man gyɛ kekyugyee mʋ nɩɩ ɩɩ fwɩɩ nyɩmɩsa n‐yɩɩ sʋ ineesi. Amaa Ɩbwaarɛ kekyugyee ɩ gyɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ kɔkɔlɔ sʋ kɩda sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɩɩ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ Yesu Krisito kelewu kyiŋi mʋ sʋ.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu bwii kyʋn sʋsʋ naa kyɩna Ɩbwaarɛ gyisa sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ yɛ sʋsʋ awuragyi yɛ alʋlʋnpʋ kpini ba bʋ mʋ kasɛ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.