1 Pedro 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ mʋ, akyɩɩ‐kilipu fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ‐kuli ana. Nɩɩ fan waa kanɩn mʋ fanɛ kɩbaabʋtɔ danbɩrasa mʋ kii biti yɛgɛ bamʋ tɔ akʋ mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ gyii mʋ, ba kyɛɛgɛ bamʋ nfɛɛrɛ kɛ ba kɔɔlɛ asɩn mʋ gyii. Nɩɩ ɩ man bɩla i tiri fɛɛ fan tɔwɛ asɩn mʋ sa bamʋ.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Lɩɩ fɛɛ fanɛ‐kuli ana mʋ, bee biti ba wu fanɛ kakyɩna danbɩrasa mʋ yɛ bɛɛrɛɛ mʋ nɩɩ fan sʋ sa abwaarɛsɩn mʋ.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Nɩɩ ɩ man gyɛ n‐yɩɩ sʋ kɩlɔŋɔ fɛɛ inyini kiŋmina yɛ suwa atɔ suusa fɛɛ ɩkyalagasʋ yɛ agbeeleebi abɛɛ ataa danbɩrasa nɩɩ fen biti fan taa waa fanɛ n‐yɩɩ sʋ ɔdan.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Amaa fan yɛgɛ fanɛ kɩbaabʋtɔ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ kɩ gyɛ n‐yɩɩ kɩbɩya kasɛ, yɛ nfɛɛrɛ kasɛ kɩdɛ mʋ, ɔ lɛɛ fanɛ ɔdan mʋ nɩɩ i mee nyita kakaakʋ mʋ kaapʋ. Kanɩn ɔdan nɩmʋ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Lɩɩ fɛɛ dɩdaa akyɩɩ mʋ nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ nɩɩ ba sʋ tamaa mʋ tɔ mʋ, kanɩn ɔkpa nɩmʋ sʋ nɩɩ ba taa waa bamʋ n‐yɩɩ ɔdan. Ɩmʋ ɩ gyɛ fɛɛ ba maa bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐kuli ana.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Kanan nɩɩ anɛ naana‐kyɩɩsa Sara gbaa waa. O nu mu‐kuli Abraham asɛ nɩɩ ɔ tɩɩ mʋ yɛ, “mɛ‐nyɩrɩpɛ!” Nɩɩ fan kan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn nɩɩ fan man sʋ kufuu mʋ, fan gyɛ Sara anaana‐bii.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ nɩɩ fanɛ anyɩn gbaa, fan su fanɛ‐ka ana sʋ fanɛ kekili tɔ, yɛgɛ fan da sʋ fɛɛ akyɩɩ mʋ ba man bʋlʋn fɛɛ fanɛ anyɩn. Kanɩn sʋ fan taa bɛɛrɛɛ sa bamʋ, lɩɩ fɛɛ fanaa akyɩɩ mʋ kpini fen biti fan nyɛ Ɩbwaarɛ kabwaala nkpa atɔ mʋ kpini kyɛɛkyɛɛ. Nɩɩ fan waa kanɩn mʋ, sɛhn mɛɛ yɛ o tii fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔkpa.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Mɛ asɩn mʋ kpini ɩ gyɛ yɛ, fanɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ kpini fan waa kɔnɔ kʋlʋn kɛ fan wu abaa kʋwɛɛ, kɛ fan biti abaa fɛɛ kenyibi, kɛ fan waa kɩdanbɩrasa sa abaa kɛ fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa abaa.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Fan man taa alibi ka alibi kʋkɔ, kɛ fan man taa asebi ka tɛɛla asebi kʋkɔ. Amaa fan kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ ɔ taa kusee ka bamʋ kʋkɔ, lɩɩ fɛɛ ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ fanɛ yɛ fan ba waa, kɛ fan ba nyɛ mʋ kusee mʋ.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Kanɩn ɔsa maŋa ɔ yɛgɛ alibi kɩwaa kɛ ɔ waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɛɛ kɩɩ bamʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ sʋ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Fɛɛ nɩɩ fanɛ ansi ɩ payɩ adanbɩrasa kɩwaa sʋ mʋ, anɩmʋ ii biti ɔ waa fanɛ alibi abɛɛ?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Halɩɩ nɩɩ fan kan gyii awʋrʋfɔ gbaa lɩɩ kɩdanbɩrasa mʋ nɩɩ fan waa sʋ mʋ, fanaa kumu ɔkɔn. Fan man sɩlɛ bamʋ kɛ fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ n nyita fanɛ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fan taa bɛɛrɛɛ lala sa Krisito lɩɩ fanɛ nkɔlɔ tɔ, kɛ fan bɩɩ fɛɛ mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ. Saŋa kʋmaa nɩmʋ fan lɔŋɔ fanɛ n‐yɩɩ, kɛ nɩɩ ɔkʋ ba taasɛ fanɛ tamaa mʋ nɩɩ fan sʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ, kɛ fan nyɛ kɔnɔ sa mʋ.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Amaa fan taa bwahn kɩwaa yɛ bɛɛrɛɛ lɛɛ bamʋ nnɔ, kɛ ɩ yɛgɛ fanɛ amu tɔ ɛɛ saaŋɛ fanɛ. Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ bɛɛ pwɩɩ fanɛ lɩɩ Krisito tɔ kakyɩna danbɩrasa mʋ nɩɩ fan bʋ kɩmʋ tɔ mʋ, be gyii ipeeli.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Fɛɛ nɩɩ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kebiti fɛɛ fen gyii awʋrʋfɔ kɩdanbɩrasa sʋ mʋ, ɩ bʋrɔn ɩ kyɔ fan maa gyii awʋrʋfɔ alibi sʋ.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Lɩɩ fɛɛ Krisito gbaa mʋ nɩɩ ɔ maa waa alibi kʋ mʋ, wu sa alibi wuya ana. O wu kɩlɩɩ kʋlʋn kakpaa sa alibi, kɛ ɩ lɔŋɔ anaa Ɩbwaarɛ nsana. Ba mɔɔ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ, amaa o bwii kyiŋi kayaayu tɔ ba nkpa tɔ.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Nɩɩ o kpee kayaayu tɔ naa tɔwɛ asɩn sa n‐yaayu mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kɩtaa bamʋ tii yɩla mʋ.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Nɩɩ falɛ n‐yaayu nɩmʋ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ dɩdaa ba kyɩna waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn sa Ɩbwaarɛ mʋ. Amaa Ɩbwaarɛ nyɛ kenyiita kyɛɛrɛɛ sa bamʋ saŋa mʋ nɩɩ Nowa salɛ ɔkʋlɩ lala mʋ. Ɩnɩmʋ kpini tɔ mʋ, asa kalɩsa fɛɛ asa aburuwa nkʋn i loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ nɩɩ ba nyɛ kamɔlɩgɛ lɩɩ nkyu mʋ tɔ.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Nowa saŋa nkyu mʋ ɩ yɩlɛ sa Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ nɩɩ ɩ mɔlɩgɛ fanɛ. Ɩnɩmʋ ɩ man gyɛ kekyugyee mʋ nɩɩ ɩɩ fwɩɩ nyɩmɩsa n‐yɩɩ sʋ ineesi. Amaa Ɩbwaarɛ kekyugyee ɩ gyɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ kɔkɔlɔ sʋ kɩda sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɩɩ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ Yesu Krisito kelewu kyiŋi mʋ sʋ.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesu bwii kyʋn sʋsʋ naa kyɩna Ɩbwaarɛ gyisa sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ yɛ sʋsʋ awuragyi yɛ alʋlʋnpʋ kpini ba bʋ mʋ kasɛ.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.