1 Pedro 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɩmʋ sʋ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ alibi ɩkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ yɛ npɩna yɛ kebunbun ansi yɛ kayɩɩ basa yɛ kɩtɩɩ kinyita tɔ.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Fan biti asɩn danbɩrasa mʋ fɛɛ nbii pʋpwɛ mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ bee biti kɩnyapʋ‐kyu mʋ, kɛ ɩ yɛgɛ fan dan fanɛ kamɔlɩgɛ mʋ tɔ naa lʋwɛ.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Lɩɩ fɛɛ fan maa daa kɩɩ nɩɩ fen wu fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ adanbɩrasa ɩ bʋrɔn.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Fan ba Ɔnyɩrɩpɛ Yesu mʋ asɛ. Mʋ ɩ gyɛ kubuu mʋ nɩɩ kɩ sʋ nkpa, nɩɩ asa ba kina mʋ, amaa Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ fɛɛ mʋ ɩ bɔla mu ansi.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Fanɛ gbaa fanɛ fan gyɛ abuu mʋ nɩɩ ɩ sʋ nkpa, kɛ fan yɛgɛ ɔ taa fanɛ pɔyɩ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ. Kɛ fan bɔla Yesu Krisito sʋ fan ba waa Ɩbwaarɛ aseepu kyɩrɛkyɩrɛ, kɛ fan lɛɛ kayaayu tɔ saraga mʋ nɩɩ ki gyii Ɩbwaarɛ ansi mʋ sa mʋ.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ mʋ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Nɩɩ kubuu mʋ kɩ dagaa sa fanɛ mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ mʋ gyii mʋ, amaa kɩ man dagaa sa bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ mʋ gyii mʋ.
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ yɛ
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fan gyɛ asa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ, nɩɩ fan gyɛ mu aseepu mʋ nɩɩ bee gyii kuwura, nɩɩ fan gyɛ Ɩbwaarɛ ɔsʋwʋlɛ sʋ asa, nɩɩ fan bɩla fan gyɛ mʋ Ɩbwaarɛ gbaa‐gbaa asa. Mʋ ɩ lɛɛ fanɛ lɩɩ kitentenbiri tɔ ba mʋ fɩtɩla kparɛ mʋ tɔ fɛɛ fan ba lɛɛ mʋ awaasa lala mʋ kaapʋ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Saŋa kʋ tɔ mʋ fan man gyɛ Ɩbwaarɛ asa, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ fan gyɛ Ɩbwaarɛ asa. Saŋa kʋ tɔ mʋ Ɩbwaarɛ man kyɩna ee wu fanɛ kʋwɛɛ, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ o wu fanɛ kʋwɛɛ.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Mi‐nyi mu‐bii ana Krisito tɔ, fan gyɛ afɔ mʋ nɩɩ fan yaasɛ tɔ loo ndɛndɛmandɛ tɔ, n tɔwɛ n waa fanɛ fɛɛ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ kebiti tɔ mʋ nɩɩ kɩɩ kɔ yɛ ɔkala mʋ.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Fan taa kakyɩna danbɩrasa kyɩna yɛ bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ Yesu gyii mʋ, halɩɩ nɩɩ bɛɛ pwɩɩ fanɛ yɛ fan gyɛ alibi awaapʋ gbaa mʋ, bee biti ba baa bee wu fanɛ awaasa danbɩrasa, kɛ ba bʋnyaa Ɩbwaarɛ kakɛ mʋ nɩɩ ee biti ɔ ba talɛ asa awaasa mʋ.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ɔnyɩrɩpɛ sʋ mʋ, fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa anyɩmɩsa alʋlʋnpʋ kʋmaa nɩmʋ. Fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa owura lala mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kumu wuya,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 yɛ bamʋ nɩɩ o sun fɛɛ ba ba bɩɩtɛ bamʋ nɩɩ ba waa alibi mʋ asʋ, kɛ ba yɩn bamʋ nɩɩ ba waa adanbɩrasa mʋ.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ɩnɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti fɛɛ fan taa adanbɩrasa kɩwaa tii asa mʋ nɩɩ ba man nyi sɛhn ɔkpa yɛgɛ ba man nyɛ tɔwɛ amelensi‐sɩn.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Fan kyɩna fɛɛ asa mʋ nɩɩ ba gyii bamʋ n‐yɩɩ, amaa fan man taa fanɛ n‐yɩɩ kigyii mʋ baala waa alibi. Amaa fan kyɩna fɛɛ Ɩbwaarɛ ayaafɔlɛ.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Fan taa bɛɛrɛɛ sa ɔkʋmaa nɩmʋ. Fen biti abaa, fanɛ akɔɔlɛ‐gyipu. Fan sɩlɛ Ɩbwaarɛ. Fan taa bɛɛrɛɛ sa Owura lala mʋ.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kɩkpaara sʋ ayaafɔlɛ, fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ‐nyɩrɩpɛ ana kɛ fan nu bamʋ asɛ. Nɩɩ ɩ man gyɛ bamʋ nɩɩ ba bʋrɔn nɩɩ ba bʋpɔɔ mʋ nkʋn, amaa yɛ bamʋ nɩɩ bamʋ amu tɔ ɩ bʋlʋn mʋ gbaa.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Fanɛ mʋ nɩɩ fanɛ ansi ɩ dɛ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ, nɩɩ fan kan yɩlɛ tɔ gyii ɩbasa wu awʋrʋfɔ yɛgɛ fan man waa sɛhn mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa fanɛ kusee.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan waa alibi, nɩɩ ɔ nyɛ ɩmʋ kʋsʋ bɩɩtɛ lɩɩ kɩdayɛ sʋ nɩɩ ɔ taalɛ yɩlɛ tɔ mʋ, mɩnɛ kumu ɔkɔn nɩɩ ɔ nyɛ? Amaa nɩɩ fan nyɛ kʋsʋ bɩɩtɛ lɩɩ adanbɩrasa sʋ nɩɩ fan kan yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ lɩɩ ɩmʋ sʋ mʋ, ɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa fanɛ kusee.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Nɩɩ ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ fanɛ, lɩɩ fɛɛ Krisito gbaa gyii awʋrʋfɔ sa fanɛ kɛ fan waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ waa yɩla anɛ mʋ, kanɩn sʋ mʋ fan buu mʋ ayaa tɔ.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Ɔ man waa kilibi kʋ,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Saŋa mʋ nɩɩ ba saalɛ mʋ mʋ, ɔ man bwiiyaa asebi mʋ sa. Nɩɩ saŋa mʋ nɩɩ o gyii awʋrʋfɔ mʋ, ɔ man ŋaala bamʋ amaa ɔ taa mʋ n‐yɩɩ waa ɔmʋ nɩɩ ɛɛ talɛ kesintin ɔkpa sʋ mʋ abaa tɔ.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Krisito gbaa‐gbaa ɛɛ kɔɔlɛ anɛ alibi sʋla nɩɩ ba mɔɔ mʋ oyu laasa mʋ sʋ, kɛ ɩ waa fɛɛ anɛ n‐yɩɩ i wu sa alibi kɩwaa, kɛ a kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ anɛ ɩkpa i kyiigi. Lɩɩ Krisito akyʋʋkyʋʋ ɩlɔ mʋ sʋ mʋ fan nyɛ kɩkyɛ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Lɩɩ fɛɛ fan daa fen du fɛɛ nbʋlʋpʋ fɔyɩsa, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ fan bwii ba fanɛ Ɔkpapʋ mʋ nɩɩ ɛɛ kun fanɛ kala ana sʋ mʋ asɛ.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.