1 João 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Mi‐bii ana danbɩrasa, n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sa fanɛ kɛ fan man nyɛ waa alibi. Amaa nɩɩ anɛ tɔ ɔkʋ kan waa alibi mʋ, an sʋ ɔmaatapʋ mʋ nɩɩ ɛɛ kʋlɛ Ɔsɛ mʋ ɛɛ sa anɛ. Nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Yesu Krisito, nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ waa kɔlɔŋɔ ka anɛ alibi kʋkɔ, nɩɩ ɩ man gyɛ anɛ nkʋn alibi, amaa ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bʋ dulinyaa tɔ kpini.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Nɩɩ an kan buu Ɩbwaarɛ nbara mʋ nɩɩ ɔ sa anɛ mʋ, ɩmʋ ɩ yɛgɛ a taalɛ da anɛ nkɔlɔ sʋ fɛɛ an nyi mʋ.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ yɛ, “N nyi mʋ,” yɛgɛ ɔ man buu mʋ nbara mʋ, ɔ gyɛ antɩŋɛsa wuya, nɩɩ kesintin kɩ man bʋ mʋ tɔ.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o buu mʋ asɩn tɔwɛsa mʋ, mʋ ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ee biti Ɩbwaarɛ kesintin tɔ kyɛɛkyɛɛ. Ɩnɩmʋ falɛ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an bɩɩ fɛɛ an bʋ Ɩbwaarɛ asɛ.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ yɛ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ nyɩmɩsa mʋ, dagaa maa kyɩna fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Yesu kyɩna mʋ.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, man gyɛ nbara pʋpwɛ nɩɩ n kyʋrɔɔ n sʋ n bɩya fanɛ, amaa ɩ gyɛ nbara dɩdaa mʋ nɩɩ fan wʋla nyɛ lɩɩ npiili asɛ saŋa mʋ nɩɩ fan kɔlɛ gyii mʋ. Nbara dɩdaa nɩmʋ ɩ gyɛ asɩn mʋ nɩɩ fan wʋla nu mʋ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Amaa ɔkpa kʋ sʋ mʋ, nbara mʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ n sa fanɛ falɛ bɩrɛ gyɛ kɩpʋpwɛ nɩn, nɩɩ fanaa Krisito fan lɛɛ kaapʋ fɛɛ ɩ gyɛ nbara pʋpwɛ kesintin. Lɩɩ fɛɛ kitentenbiri mʋ kɩ tɛɛ kɩɩ kyʋn, nɩɩ kesintin fɩtɩla mʋ tɛɛ wʋla kɩɩ ŋalɩgɛ tɔ.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Nɩɩ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ yɛ, ɔ bʋ fɩtɩla tɔ, yɛgɛ ee kisi mʋ tɔmaa Krisito osunpu bɩrɛ, ɔ san ɔ bʋ kitentenbiri tɔ, ba fʋʋ halɩɩ saŋa nɩmʋ.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Nɩɩ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ tɔmaa Krisito osunpu mʋ bʋ fɩtɩla mʋ tɔ. Nɩɩ sɛhn man bʋ mʋ tɔ nɩɩ ii biti ɩ yɛgɛ o siti tɩyɛ alibi tɔ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Amaa ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ee kisi mʋ tɔmaa Krisito osunpu mʋ bʋ kitentenbiri tɔ. Nɩɩ ɔ naa kitentenbiri tɔ yɛgɛ o mee nyi katɩn mʋ nɩɩ ee kpee, lɩɩ fɛɛ kitentenbiri mʋ kɩ waa mʋ gyaatanapʋ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Mi‐bii ana danbɩrasa, n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sʋ n sa fanɛ,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Asɛ ana, n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sa fanɛ,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Asɛ ana, n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sa fanɛ,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ɩmʋ sʋ fan man biti dulinyaa abɛɛ atɔ mʋ nɩɩ a bʋ dulinyaa tɔ. Nɩɩ ɔkʋ kan ee biti dulinyaa mʋ, ɔ man sʋ kebiti sa Ɔsɛ Ɩbwaarɛ.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kanɩn sʋ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ dulinyaa tɔ fɛɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɔkɔlɔ biti, atɔ mʋ nɩɩ ansi i wu nɩɩ ɛɛ yalaga, yɛ n‐yɩɩ kɩkaapʋ lɩɩ kasɛ sʋ atɔ. Ɩnɩmʋ kpini ɩ man lɩɩ Ɔsɛ mʋ asɛ amaa ɩ lɩɩ dulinyaa tɔ nɩn.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Dulinya yɛ kɩmaa kɩmʋ atɔ mʋ nɩɩ i gyii asa amu kpini ii biti ɛɛ kyʋn, amaa ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ waa Ɩbwaarɛ kɔkɔlɔ biti bɩrɛ ee biti ɔ kyɩna kakpaa.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mi‐bii ana, anɛ dulinyaa tɔ kakyɩna laalaalʋwɛ mʋ kɩ fʋʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan wʋla nu yɛ Krisito okisipu mʋ ii biti ɔ ba mʋ. Halɩɩ nbɩɩnbɩɩ gbaa Krisito akisipu gaalaagaa ba tɛɛ ba. Ɩnɩmʋ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an bɩɩ fɛɛ saŋa mʋ laalaalʋwɛ ndee.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Krisito akisipu banɩmʋ ba lɩɩ anɛ tɔ kyʋn, lɩɩ fɛɛ ba man gyɛ anɛ asa gbaa‐gbaa. Nɩɩ ɩ gyɛ fɛɛ ba daa ba gyɛ anɛ asa mʋ, naafɔɔ ba san ba bʋ anɛ tɔ. Amaa ba lɩɩ anɛ tɔ nɩn kɛ ɩ nyɛ lɛɛ kaapʋ fɛɛ bamʋ ɔkʋ man tii anɛ sʋ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ Krisito sa fanɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, nɩɩ fanɛ kpini fan nyi Ɩbwaarɛ kesintin asɩn mʋ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Man gyɛ yɛ fan maa man nyi kesintin mʋ sʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sa fanɛ, amaa fan nyi kɩmʋ, lɩɩ fɛɛ antɩŋɛsa akʋ a man bʋ kesintin mʋ tɔ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Anɩmʋ ɩ gyɛ antɩŋɛsa wuya mʋ? Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ee kina yɛ Yesu man gyɛ Krisito (abɛɛ ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ) mʋ. Kanɩn nyɩmɩsa maŋa ɩ gyɛ Krisito okisipu, nɩɩ mʋ ii kina Ɔsɛ yɛ Obii mʋ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee kina Ɩbwaarɛ mu‐bii mʋ, ee kina Ɔsɛ Ɩbwaarɛ mʋ gbaa, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii mʋ gyii mʋ, ɛɛ kɔɔlɛ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ mʋ gbaa ee gyii.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Kanɩn sʋ fan yɛgɛ asɩn mʋ nɩɩ fan wʋla nu lɩɩ npiili asɛ mʋ ɩ kyɩna fanɛ tɔ. Nɩɩ ɩ kan ɩ tɛ fanɛ tɔ mʋ, kanɩn bɩrɛ fanɛ gbaa fanɛ fɛn bʋ Ɔsɛ yɛ Obii mʋ tɔ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ Yesu da mʋ kɔkɔlɔ sʋ fɛɛ ee biti ɔ sa anɛ ɩ gyɛ nkpa kakpaa mʋ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 N kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sʋ n sa fanɛ lɩɩ bamʋ nɩɩ bee biti ba pɩna fanɛ mʋ sʋ.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ fan nyɛ lɩɩ Krisito asɛ mʋ kɩ bʋ fanɛ tɔ, nɩɩ ɩ man tiri fɛɛ ɔkʋ ɔ bɩla ba kaapʋ fanɛ. Kanɩn Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ fan nyɛ mʋ ɩɩ kaapʋ fanɛ kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ kanɩn kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩɩ kaapʋ fanɛ mʋ ɩ gyɛ kesintin, nɩɩ npɩna man bʋ kɩmʋ tɔ. Nɩɩ kanan mʋ nɩɩ ɛɛ kaapʋ fanɛ mʋ, fanaa Krisito fan kyɩna kanɩn.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Kanɩn sʋ mi‐bii ana, fanaa Krisito fan kyɩna. Kɛ saŋa mʋ nɩɩ ee biti o bwii ba mʋ, kɛ a taalɛ yɩlɛ tɔ, yɛgɛ a man sʋ ipeeli mu ansi tɔ.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Kanan mʋ nɩɩ fan nyi fɛɛ mʋ ɩkpa i kyiigi mʋ, fan bɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa atɔ kyiigisa mʋ, mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.