1 João 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Mi‐bii ana danbɩrasa, n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sa fanɛ kɛ fan man nyɛ waa alibi. Amaa nɩɩ anɛ tɔ ɔkʋ kan waa alibi mʋ, an sʋ ɔmaatapʋ mʋ nɩɩ ɛɛ kʋlɛ Ɔsɛ mʋ ɛɛ sa anɛ. Nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Yesu Krisito, nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ waa kɔlɔŋɔ ka anɛ alibi kʋkɔ, nɩɩ ɩ man gyɛ anɛ nkʋn alibi, amaa ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bʋ dulinyaa tɔ kpini.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nɩɩ an kan buu Ɩbwaarɛ nbara mʋ nɩɩ ɔ sa anɛ mʋ, ɩmʋ ɩ yɛgɛ a taalɛ da anɛ nkɔlɔ sʋ fɛɛ an nyi mʋ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ yɛ, “N nyi mʋ,” yɛgɛ ɔ man buu mʋ nbara mʋ, ɔ gyɛ antɩŋɛsa wuya, nɩɩ kesintin kɩ man bʋ mʋ tɔ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o buu mʋ asɩn tɔwɛsa mʋ, mʋ ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ee biti Ɩbwaarɛ kesintin tɔ kyɛɛkyɛɛ. Ɩnɩmʋ falɛ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an bɩɩ fɛɛ an bʋ Ɩbwaarɛ asɛ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ yɛ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ nyɩmɩsa mʋ, dagaa maa kyɩna fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Yesu kyɩna mʋ.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, man gyɛ nbara pʋpwɛ nɩɩ n kyʋrɔɔ n sʋ n bɩya fanɛ, amaa ɩ gyɛ nbara dɩdaa mʋ nɩɩ fan wʋla nyɛ lɩɩ npiili asɛ saŋa mʋ nɩɩ fan kɔlɛ gyii mʋ. Nbara dɩdaa nɩmʋ ɩ gyɛ asɩn mʋ nɩɩ fan wʋla nu mʋ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Amaa ɔkpa kʋ sʋ mʋ, nbara mʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ n sa fanɛ falɛ bɩrɛ gyɛ kɩpʋpwɛ nɩn, nɩɩ fanaa Krisito fan lɛɛ kaapʋ fɛɛ ɩ gyɛ nbara pʋpwɛ kesintin. Lɩɩ fɛɛ kitentenbiri mʋ kɩ tɛɛ kɩɩ kyʋn, nɩɩ kesintin fɩtɩla mʋ tɛɛ wʋla kɩɩ ŋalɩgɛ tɔ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nɩɩ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ yɛ, ɔ bʋ fɩtɩla tɔ, yɛgɛ ee kisi mʋ tɔmaa Krisito osunpu bɩrɛ, ɔ san ɔ bʋ kitentenbiri tɔ, ba fʋʋ halɩɩ saŋa nɩmʋ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Nɩɩ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ tɔmaa Krisito osunpu mʋ bʋ fɩtɩla mʋ tɔ. Nɩɩ sɛhn man bʋ mʋ tɔ nɩɩ ii biti ɩ yɛgɛ o siti tɩyɛ alibi tɔ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Amaa ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ee kisi mʋ tɔmaa Krisito osunpu mʋ bʋ kitentenbiri tɔ. Nɩɩ ɔ naa kitentenbiri tɔ yɛgɛ o mee nyi katɩn mʋ nɩɩ ee kpee, lɩɩ fɛɛ kitentenbiri mʋ kɩ waa mʋ gyaatanapʋ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Mi‐bii ana danbɩrasa, n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sʋ n sa fanɛ,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Asɛ ana, n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sa fanɛ,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Asɛ ana, n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sa fanɛ,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ɩmʋ sʋ fan man biti dulinyaa abɛɛ atɔ mʋ nɩɩ a bʋ dulinyaa tɔ. Nɩɩ ɔkʋ kan ee biti dulinyaa mʋ, ɔ man sʋ kebiti sa Ɔsɛ Ɩbwaarɛ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Kanɩn sʋ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ dulinyaa tɔ fɛɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɔkɔlɔ biti, atɔ mʋ nɩɩ ansi i wu nɩɩ ɛɛ yalaga, yɛ n‐yɩɩ kɩkaapʋ lɩɩ kasɛ sʋ atɔ. Ɩnɩmʋ kpini ɩ man lɩɩ Ɔsɛ mʋ asɛ amaa ɩ lɩɩ dulinyaa tɔ nɩn.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Dulinya yɛ kɩmaa kɩmʋ atɔ mʋ nɩɩ i gyii asa amu kpini ii biti ɛɛ kyʋn, amaa ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ waa Ɩbwaarɛ kɔkɔlɔ biti bɩrɛ ee biti ɔ kyɩna kakpaa.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Mi‐bii ana, anɛ dulinyaa tɔ kakyɩna laalaalʋwɛ mʋ kɩ fʋʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan wʋla nu yɛ Krisito okisipu mʋ ii biti ɔ ba mʋ. Halɩɩ nbɩɩnbɩɩ gbaa Krisito akisipu gaalaagaa ba tɛɛ ba. Ɩnɩmʋ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an bɩɩ fɛɛ saŋa mʋ laalaalʋwɛ ndee.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Krisito akisipu banɩmʋ ba lɩɩ anɛ tɔ kyʋn, lɩɩ fɛɛ ba man gyɛ anɛ asa gbaa‐gbaa. Nɩɩ ɩ gyɛ fɛɛ ba daa ba gyɛ anɛ asa mʋ, naafɔɔ ba san ba bʋ anɛ tɔ. Amaa ba lɩɩ anɛ tɔ nɩn kɛ ɩ nyɛ lɛɛ kaapʋ fɛɛ bamʋ ɔkʋ man tii anɛ sʋ.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ Krisito sa fanɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, nɩɩ fanɛ kpini fan nyi Ɩbwaarɛ kesintin asɩn mʋ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Man gyɛ yɛ fan maa man nyi kesintin mʋ sʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sa fanɛ, amaa fan nyi kɩmʋ, lɩɩ fɛɛ antɩŋɛsa akʋ a man bʋ kesintin mʋ tɔ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Anɩmʋ ɩ gyɛ antɩŋɛsa wuya mʋ? Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ee kina yɛ Yesu man gyɛ Krisito (abɛɛ ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ) mʋ. Kanɩn nyɩmɩsa maŋa ɩ gyɛ Krisito okisipu, nɩɩ mʋ ii kina Ɔsɛ yɛ Obii mʋ.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee kina Ɩbwaarɛ mu‐bii mʋ, ee kina Ɔsɛ Ɩbwaarɛ mʋ gbaa, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii mʋ gyii mʋ, ɛɛ kɔɔlɛ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ mʋ gbaa ee gyii.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Kanɩn sʋ fan yɛgɛ asɩn mʋ nɩɩ fan wʋla nu lɩɩ npiili asɛ mʋ ɩ kyɩna fanɛ tɔ. Nɩɩ ɩ kan ɩ tɛ fanɛ tɔ mʋ, kanɩn bɩrɛ fanɛ gbaa fanɛ fɛn bʋ Ɔsɛ yɛ Obii mʋ tɔ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ Yesu da mʋ kɔkɔlɔ sʋ fɛɛ ee biti ɔ sa anɛ ɩ gyɛ nkpa kakpaa mʋ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 N kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sʋ n sa fanɛ lɩɩ bamʋ nɩɩ bee biti ba pɩna fanɛ mʋ sʋ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ fan nyɛ lɩɩ Krisito asɛ mʋ kɩ bʋ fanɛ tɔ, nɩɩ ɩ man tiri fɛɛ ɔkʋ ɔ bɩla ba kaapʋ fanɛ. Kanɩn Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ fan nyɛ mʋ ɩɩ kaapʋ fanɛ kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ kanɩn kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩɩ kaapʋ fanɛ mʋ ɩ gyɛ kesintin, nɩɩ npɩna man bʋ kɩmʋ tɔ. Nɩɩ kanan mʋ nɩɩ ɛɛ kaapʋ fanɛ mʋ, fanaa Krisito fan kyɩna kanɩn.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Kanɩn sʋ mi‐bii ana, fanaa Krisito fan kyɩna. Kɛ saŋa mʋ nɩɩ ee biti o bwii ba mʋ, kɛ a taalɛ yɩlɛ tɔ, yɛgɛ a man sʋ ipeeli mu ansi tɔ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Kanan mʋ nɩɩ fan nyi fɛɛ mʋ ɩkpa i kyiigi mʋ, fan bɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa atɔ kyiigisa mʋ, mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.