1 Coríntios 8
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Nbɩɩnbɩɩ, taa lɩɩ agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa mʋ, an nyi fɛɛ anɛ kpini an sʋ kinyi fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fɛn taalɛ fɛn tɔwɛ mʋ. Kinyi ɩɩ bɩya n‐yɩɩ kɩkʋsaa, amaa kebiti kɩɩ kyɛ asa tɔ.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ o nyi kʋtɔ kʋ mʋ, o mee nyi naa fʋʋ kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ ɔ baa o nyi mʋ.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Amaa ɔmʋ nɩɩ ee biti Ɩbwaarɛ mʋ, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nyi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ɩmʋ sʋ lɩɩ agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa mʋ kigyii mʋ, an nyi fɛɛ ɔdakpa kʋ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ sʋ nkpa, nɩɩ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ kʋlʋn nkʋn ɩ bʋ tɔ.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Halɩɩ ɩdakpa mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ bamʋ yɛ anyɩrɩpɛ nɩɩ ba bʋ sʋsʋ abɛɛ kasɛ sʋ, nɩɩ ɩ gyɛ kesintin fɛɛ ɩdakpa yɛ anyɩrɩpɛ gaalaagaa ba bʋ tɔ gbaa mʋ,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 anɛɛnɛ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ kʋlʋn nɩɩ an nyi maa bʋ tɔ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Ɔsɛ mʋ nɩɩ ɔ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ an bʋ tɔ sa mʋ, nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ kʋlʋn ɩ bʋ tɔ, mʋ ɩ gyɛ Yesu Krisito mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ sʋ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ mʋ sʋ nɩɩ an bʋ tɔ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Amaa man gyɛ ɔkʋmaa nɩmʋ i nyi falɛ asɩn nɩmʋ. Ɩdakpa asɩn mʋ ɩ wʋla dɩn akʋ, ɩmʋ sʋ ba lɩɩ ndaga nɩɩ ba kan gyii kanɩn agyitɔ mʋ, bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ agyitɔ mʋ ɩ gyɛ ɩdakpa lɛɛ nɩn. Ba maa man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa sʋ mʋ, nɩɩ ba kan gyii mʋ bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ nɩn fɛɛ ba waa bamʋ n‐yɩɩ ineesi.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Amaa agyitɔ mɛɛ taalɛ kyɛ anɛ tɔ kɛ a nin tiri Ɩbwaarɛ. Nɩɩ a man kan gyii mʋ, a mɛɛ yɛ a pan sɛhn, nɩɩ an kan gyii mɔɔ mʋ, a mɛɛ yɛ a nyɛ sɛhn.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Amaa fan baa fan da sʋ lɩɩ ɔkpa mʋ nɩɩ fan nyɛ mʋ sʋ, kɛ bamʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa mʋ, ba man tɩyɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Nɩɩ ɩ kan ba fɛɛ ɔkʋ mʋ nɩɩ ɔ man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa, nɩɩ o wu fʋ mʋ nɩɩ fu nyi abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa, fʋ maa tɛ ɔdakpa tɔ fii gyii mʋ, ɩnɩmʋ ɩ mɛɛ yɛgɛ, kɛ ngbaa mʋ ɔ naa gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɔdakpa mʋ abɛɛ?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ɩmʋ sʋ fʋ bɩrɩsa mʋ nɩɩ Krisito wu sa mʋ, nɩɩ ɔ man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa mʋ, ee biti o nyita lɩɩ fʋ kinyi gaa mʋ sʋ.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Nɩɩ fʋ kan waa fʋ bɩrɩsa alibi falɛ ɔkpa sʋ mʋ, fɩɩ yɛgɛ nɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ lɛɛ sʋ, nɩɩ fʋ waa Krisito alibi.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ɩmʋ sʋ nɩɩ agyitɔ mʋ nɩɩ n gyii, ii biti ɩ yɛgɛ mɛ bɩrɩsa ɔ tɩyɛ alibi tɔ bɩrɛ, n mɛɛ bɩla yɛ n gyii kanɩn agyitɔ maŋa, kɛ n yɛgɛ ɔ lɩɩ tɩyɛ.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.