1 Coríntios 8

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nbɩɩnbɩɩ, taa lɩɩ agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa mʋ, an nyi fɛɛ anɛ kpini an sʋ kinyi fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fɛn taalɛ fɛn tɔwɛ mʋ. Kinyi ɩɩ bɩya n‐yɩɩ kɩkʋsaa, amaa kebiti kɩɩ kyɛ asa tɔ.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ o nyi kʋtɔ kʋ mʋ, o mee nyi naa fʋʋ kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ ɔ baa o nyi mʋ.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Amaa ɔmʋ nɩɩ ee biti Ɩbwaarɛ mʋ, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nyi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ɩmʋ sʋ lɩɩ agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa mʋ kigyii mʋ, an nyi fɛɛ ɔdakpa kʋ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ sʋ nkpa, nɩɩ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ kʋlʋn nkʋn ɩ bʋ tɔ.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Halɩɩ ɩdakpa mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ bamʋ yɛ anyɩrɩpɛ nɩɩ ba bʋ sʋsʋ abɛɛ kasɛ sʋ, nɩɩ ɩ gyɛ kesintin fɛɛ ɩdakpa yɛ anyɩrɩpɛ gaalaagaa ba bʋ tɔ gbaa mʋ,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 anɛɛnɛ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ kʋlʋn nɩɩ an nyi maa bʋ tɔ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Ɔsɛ mʋ nɩɩ ɔ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ an bʋ tɔ sa mʋ, nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ kʋlʋn ɩ bʋ tɔ, mʋ ɩ gyɛ Yesu Krisito mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ sʋ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ mʋ sʋ nɩɩ an bʋ tɔ.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Amaa man gyɛ ɔkʋmaa nɩmʋ i nyi falɛ asɩn nɩmʋ. Ɩdakpa asɩn mʋ ɩ wʋla dɩn akʋ, ɩmʋ sʋ ba lɩɩ ndaga nɩɩ ba kan gyii kanɩn agyitɔ mʋ, bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ agyitɔ mʋ ɩ gyɛ ɩdakpa lɛɛ nɩn. Ba maa man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa sʋ mʋ, nɩɩ ba kan gyii mʋ bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ nɩn fɛɛ ba waa bamʋ n‐yɩɩ ineesi.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Amaa agyitɔ mɛɛ taalɛ kyɛ anɛ tɔ kɛ a nin tiri Ɩbwaarɛ. Nɩɩ a man kan gyii mʋ, a mɛɛ yɛ a pan sɛhn, nɩɩ an kan gyii mɔɔ mʋ, a mɛɛ yɛ a nyɛ sɛhn.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Amaa fan baa fan da sʋ lɩɩ ɔkpa mʋ nɩɩ fan nyɛ mʋ sʋ, kɛ bamʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa mʋ, ba man tɩyɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Nɩɩ ɩ kan ba fɛɛ ɔkʋ mʋ nɩɩ ɔ man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa, nɩɩ o wu fʋ mʋ nɩɩ fu nyi abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa, fʋ maa tɛ ɔdakpa tɔ fii gyii mʋ, ɩnɩmʋ ɩ mɛɛ yɛgɛ, kɛ ngbaa mʋ ɔ naa gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɔdakpa mʋ abɛɛ?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ɩmʋ sʋ fʋ bɩrɩsa mʋ nɩɩ Krisito wu sa mʋ, nɩɩ ɔ man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa mʋ, ee biti o nyita lɩɩ fʋ kinyi gaa mʋ sʋ.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Nɩɩ fʋ kan waa fʋ bɩrɩsa alibi falɛ ɔkpa sʋ mʋ, fɩɩ yɛgɛ nɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ lɛɛ sʋ, nɩɩ fʋ waa Krisito alibi.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ɩmʋ sʋ nɩɩ agyitɔ mʋ nɩɩ n gyii, ii biti ɩ yɛgɛ mɛ bɩrɩsa ɔ tɩyɛ alibi tɔ bɩrɛ, n mɛɛ bɩla yɛ n gyii kanɩn agyitɔ maŋa, kɛ n yɛgɛ ɔ lɩɩ tɩyɛ.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.