1 Coríntios 8
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Nbɩɩnbɩɩ, taa lɩɩ agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa mʋ, an nyi fɛɛ anɛ kpini an sʋ kinyi fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fɛn taalɛ fɛn tɔwɛ mʋ. Kinyi ɩɩ bɩya n‐yɩɩ kɩkʋsaa, amaa kebiti kɩɩ kyɛ asa tɔ.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ o nyi kʋtɔ kʋ mʋ, o mee nyi naa fʋʋ kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ ɔ baa o nyi mʋ.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Amaa ɔmʋ nɩɩ ee biti Ɩbwaarɛ mʋ, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nyi.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ɩmʋ sʋ lɩɩ agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa mʋ kigyii mʋ, an nyi fɛɛ ɔdakpa kʋ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ sʋ nkpa, nɩɩ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ kʋlʋn nkʋn ɩ bʋ tɔ.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Halɩɩ ɩdakpa mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ bamʋ yɛ anyɩrɩpɛ nɩɩ ba bʋ sʋsʋ abɛɛ kasɛ sʋ, nɩɩ ɩ gyɛ kesintin fɛɛ ɩdakpa yɛ anyɩrɩpɛ gaalaagaa ba bʋ tɔ gbaa mʋ,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 anɛɛnɛ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ kʋlʋn nɩɩ an nyi maa bʋ tɔ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Ɔsɛ mʋ nɩɩ ɔ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ an bʋ tɔ sa mʋ, nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ kʋlʋn ɩ bʋ tɔ, mʋ ɩ gyɛ Yesu Krisito mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ sʋ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ mʋ sʋ nɩɩ an bʋ tɔ.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Amaa man gyɛ ɔkʋmaa nɩmʋ i nyi falɛ asɩn nɩmʋ. Ɩdakpa asɩn mʋ ɩ wʋla dɩn akʋ, ɩmʋ sʋ ba lɩɩ ndaga nɩɩ ba kan gyii kanɩn agyitɔ mʋ, bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ agyitɔ mʋ ɩ gyɛ ɩdakpa lɛɛ nɩn. Ba maa man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa sʋ mʋ, nɩɩ ba kan gyii mʋ bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ nɩn fɛɛ ba waa bamʋ n‐yɩɩ ineesi.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Amaa agyitɔ mɛɛ taalɛ kyɛ anɛ tɔ kɛ a nin tiri Ɩbwaarɛ. Nɩɩ a man kan gyii mʋ, a mɛɛ yɛ a pan sɛhn, nɩɩ an kan gyii mɔɔ mʋ, a mɛɛ yɛ a nyɛ sɛhn.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Amaa fan baa fan da sʋ lɩɩ ɔkpa mʋ nɩɩ fan nyɛ mʋ sʋ, kɛ bamʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa mʋ, ba man tɩyɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Nɩɩ ɩ kan ba fɛɛ ɔkʋ mʋ nɩɩ ɔ man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa, nɩɩ o wu fʋ mʋ nɩɩ fu nyi abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa, fʋ maa tɛ ɔdakpa tɔ fii gyii mʋ, ɩnɩmʋ ɩ mɛɛ yɛgɛ, kɛ ngbaa mʋ ɔ naa gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɔdakpa mʋ abɛɛ?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ɩmʋ sʋ fʋ bɩrɩsa mʋ nɩɩ Krisito wu sa mʋ, nɩɩ ɔ man pɩɩ bɩɩ abwaarɛsɩn mʋ tɔ gaa mʋ, ee biti o nyita lɩɩ fʋ kinyi gaa mʋ sʋ.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Nɩɩ fʋ kan waa fʋ bɩrɩsa alibi falɛ ɔkpa sʋ mʋ, fɩɩ yɛgɛ nɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ lɛɛ sʋ, nɩɩ fʋ waa Krisito alibi.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ɩmʋ sʋ nɩɩ agyitɔ mʋ nɩɩ n gyii, ii biti ɩ yɛgɛ mɛ bɩrɩsa ɔ tɩyɛ alibi tɔ bɩrɛ, n mɛɛ bɩla yɛ n gyii kanɩn agyitɔ maŋa, kɛ n yɛgɛ ɔ lɩɩ tɩyɛ.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.