1 Coríntios 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanɩn sʋ ɩ dagaa fan maa kɩɩ anɛ fɛɛ an gyɛ Krisito ayaafɔlɛ, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa mʋ kesintin asɩn baalasa mʋ waa anɛ abaa tɔ yɛ a lɛɛ ɩmʋ kaapʋ.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dagaa sa ɔmʋ nɩɩ ba taa asɩn waa mʋ abaa mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, o buu mʋ‐nyɩrɩpɛ mʋ asɩn mʋ sʋ.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Amaa mɛɛmɛ asɛ bɩrɛ, nɩɩ fanɛ abɛɛ asɩn ogyipu kʋ gyii mɛ asɩn mʋ, ɩ man tiri mɛ, mɛ gbaa‐gbaa n mee gyii mɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Mɛ nfɛɛrɛ tɔ mʋ, n man wu asɩn pwɩɩsa kʋ mɛ n‐yɩɩ sʋ, amaa ɩ mɛɛ kaapʋ fɛɛ n gyii asʋ. Amɔɔ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nkʋn ɩ gyɛ mɛ asɩn ogyipu.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ɩmʋ sʋ fan man kan gyii ɔkʋ asɩn, bun mʋ kʋpwɛ, pɔyɩ kɛ kakɛ mʋ ɔ fʋʋ. Fan gyoo Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ɔ ba pɔyɩ. Ee biti ɔ ba lɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ baala kitentenbiri tɔ mʋ ba fɩtɩla tɔ, kɛ ɔ lɛɛ asa nkɔlɔ tɔ asɩn baalasa ifuli. Kanɩn saŋa maŋa nɩɩ ɔkʋmaa ii biti ɔ nyɛ kɩyɩn mʋ nɩɩ ɩ dagaa mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, lɩɩ fanɛ sʋ nɩɩ n taa n maa Apolosi waa sɩnkaala sa fanɛ, kɛ fan bɩɩla asɩn tɔwɛsa mʋ nɩɩ ɩɩ tɔwɛ yɛ, “Fan man waa asɩn mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ yɩla mʋ kyʋn sʋ.” Ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ, fan man kaapʋ fanɛ n‐yɩɩ naa yɩlɛ ɔkʋ kamaa kɛ fan kina ɔkʋ.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Mɩnɛ nɩɩ fan sʋ nɩɩ ɩɩ kaapʋ fɛɛ fan kyɔ asansa? Mɩnɛ nɩɩ fan sʋ nɩɩ ɩ man gyɛ Ɩbwaarɛ ɩ sa fanɛ? Nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ɩ sa fanɛ ɩmʋ mʋ, mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ fɛn kaapʋ fanɛ n‐yɩɩ, fɛɛ man gyɛ Ɩbwaarɛ ɩ sa fanɛ?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Fan tɛɛ nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fen biti nɩn abɛɛ? Fan tɛɛ ba waa afulee wuya ana nɩn abɛɛ? Fan tɛɛ ba biliŋi awura yɛgɛ a man gyɛ nɩn abɛɛ? Nɩɩ fan daa fan gyɛ awura kesintin tɔ mʋ, naafɔɔ ɩ bʋrɔn gaa kɛ anaa fanɛ a ba bʋga gyii kuwura.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Mɛ asɛ mʋ, i du nɩn fɛɛ Ɩbwaarɛ maa taa anɛ mʋ nɩɩ an gyɛ Yesu asunpu mʋ, waa asii‐amaapʋ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba bun bamʋ kʋpwɛ, nɩɩ bee biti ba naa mɔɔ bamʋ asa nsana mʋ. Nɩɩ i du fɛɛ an biliŋi sɩnkɩɩ sa kasɛ sʋ asa yɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ yɛ dulinyaa kpini.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Krisito sʋ an gyɛ amelensipu, amaa fanɛɛ fanɛ fan gyɛ anyaasɩnpʋ lɩɩ Krisito sʋ. Anɛɛnɛ bɩrɛ a man bʋlʋn, amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fan bʋlʋn. Asa bɛɛ sa fanɛ bɛɛrɛɛ, nɩɩ anɛɛnɛ bɩrɛ ba man taa anɛ tɩɩ sɛhn.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Taa ba fʋʋ ndaga mʋ, an naa akʋn yɛ bʋlɩfɔ, nɩɩ an bun akyiibi, nɩɩ an nyɛ kɩdayɛ libi‐libi, nɩɩ an man sʋ anɛ gbaa‐gbaa kewu‐kyɩnasa.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Anɛ gbaa‐gbaa anɛ abaa nɩɩ an sʋ an sun kusun. Nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ anɛ nnɔ mʋ, an waa mʋ kusee. Nɩɩ ba kan nyanla anɛ mʋ, an nyɛ kenyiita an yɩlɛ tɔ.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nɩɩ ba maa saalɛ anɛ mʋ, an nyɛ kenyiita an lɛɛ bamʋ kɔnɔ danbɩrasa. An biliŋi dulinyaa kpini akpaa nɩɩ asa bɛɛ kɩɩ anɛ fɛɛ kɩgyaakpa ba lɩɩ ndaga.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 N man kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sa fanɛ n gyila fanɛ ipeeli. Amaa fan maa gyɛ mɛ nbii bitisa sʋ mʋ, nɩɩ n da fanɛ amu tɔ.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Halɩɩ nɩɩ fan kan fan sʋ asa fɛɛ ngbɩn kudu nɩɩ bɛɛ kaapʋ fanɛ Krisito asɩn mʋ gbaa mʋ, fanɛ‐sɛ ana ba man gyɛ adamantɛ. Lɩɩ fɛɛ, lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ n ba biliŋi fanɛ‐sɛ, lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ n tɔwɛ sa fanɛ mʋ sʋ.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ɩmʋ sʋ n kʋlɛ fanɛ nɩn yɛ fan kasɛ mɛ tɔ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Lɩɩ falɛ sʋ nɩɩ n sun Timoti fanɛ asɛ. Nɩɩ mʋ ɩ gyɛ mi‐bii mʋ nɩɩ n biti mʋ asɩn gaa, nɩɩ ɔ gyɛ kesintin ogyipu Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ. Nɩɩ mʋ ii biti o be nyiŋi fanɛ mɛ ɩkpa mʋ nɩɩ n taa n buu Krisito Yesu, nɩɩ ɩmaa ɩmʋ nɩɩ n kaapʋ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ katɩn kʋmaa nɩmʋ mʋ, ɩ waa kʋkʋlʋn.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Fanɛ akʋ fɛn kʋsaa fanɛ n‐yɩɩ fɛn fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ, akʋtɔ n mɛɛ bɩla yɛ n ba bɔɔ fanɛ sʋ.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Amaa nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ kan kyula bɩrɛ, ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ n biti n ba fanɛ asɛ kɛ mɛ gbaa‐gbaa mɛ n ba wu ɔlʋn mʋ nɩɩ bamʋ nɩɩ bɛɛ kaapʋ bamʋ n‐yɩɩ mʋ ba sʋ, man gyɛ bamʋ ntɔwɛ nkʋn.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ man gyɛ asɩn kɩtɔwɛ, amaa kɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔlʋn mʋ tɔ atɔ waasa nɩn.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Kɩmɔmɔ nɩɩ fen biti n taa ba fanɛ asɛ? Fen biti fɛɛ n taa kʋkyʋkyʋʋ nɩn n ba, abɛɛ n taa kebiti yɛ keyuula ba fanɛ asɛ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.