1 Coríntios 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kanɩn sʋ ɩ dagaa fan maa kɩɩ anɛ fɛɛ an gyɛ Krisito ayaafɔlɛ, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa mʋ kesintin asɩn baalasa mʋ waa anɛ abaa tɔ yɛ a lɛɛ ɩmʋ kaapʋ.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dagaa sa ɔmʋ nɩɩ ba taa asɩn waa mʋ abaa mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, o buu mʋ‐nyɩrɩpɛ mʋ asɩn mʋ sʋ.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Amaa mɛɛmɛ asɛ bɩrɛ, nɩɩ fanɛ abɛɛ asɩn ogyipu kʋ gyii mɛ asɩn mʋ, ɩ man tiri mɛ, mɛ gbaa‐gbaa n mee gyii mɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Mɛ nfɛɛrɛ tɔ mʋ, n man wu asɩn pwɩɩsa kʋ mɛ n‐yɩɩ sʋ, amaa ɩ mɛɛ kaapʋ fɛɛ n gyii asʋ. Amɔɔ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nkʋn ɩ gyɛ mɛ asɩn ogyipu.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ɩmʋ sʋ fan man kan gyii ɔkʋ asɩn, bun mʋ kʋpwɛ, pɔyɩ kɛ kakɛ mʋ ɔ fʋʋ. Fan gyoo Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ɔ ba pɔyɩ. Ee biti ɔ ba lɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ baala kitentenbiri tɔ mʋ ba fɩtɩla tɔ, kɛ ɔ lɛɛ asa nkɔlɔ tɔ asɩn baalasa ifuli. Kanɩn saŋa maŋa nɩɩ ɔkʋmaa ii biti ɔ nyɛ kɩyɩn mʋ nɩɩ ɩ dagaa mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, lɩɩ fanɛ sʋ nɩɩ n taa n maa Apolosi waa sɩnkaala sa fanɛ, kɛ fan bɩɩla asɩn tɔwɛsa mʋ nɩɩ ɩɩ tɔwɛ yɛ, “Fan man waa asɩn mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ yɩla mʋ kyʋn sʋ.” Ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ, fan man kaapʋ fanɛ n‐yɩɩ naa yɩlɛ ɔkʋ kamaa kɛ fan kina ɔkʋ.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Mɩnɛ nɩɩ fan sʋ nɩɩ ɩɩ kaapʋ fɛɛ fan kyɔ asansa? Mɩnɛ nɩɩ fan sʋ nɩɩ ɩ man gyɛ Ɩbwaarɛ ɩ sa fanɛ? Nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ɩ sa fanɛ ɩmʋ mʋ, mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ fɛn kaapʋ fanɛ n‐yɩɩ, fɛɛ man gyɛ Ɩbwaarɛ ɩ sa fanɛ?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Fan tɛɛ nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fen biti nɩn abɛɛ? Fan tɛɛ ba waa afulee wuya ana nɩn abɛɛ? Fan tɛɛ ba biliŋi awura yɛgɛ a man gyɛ nɩn abɛɛ? Nɩɩ fan daa fan gyɛ awura kesintin tɔ mʋ, naafɔɔ ɩ bʋrɔn gaa kɛ anaa fanɛ a ba bʋga gyii kuwura.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Mɛ asɛ mʋ, i du nɩn fɛɛ Ɩbwaarɛ maa taa anɛ mʋ nɩɩ an gyɛ Yesu asunpu mʋ, waa asii‐amaapʋ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba bun bamʋ kʋpwɛ, nɩɩ bee biti ba naa mɔɔ bamʋ asa nsana mʋ. Nɩɩ i du fɛɛ an biliŋi sɩnkɩɩ sa kasɛ sʋ asa yɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ yɛ dulinyaa kpini.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Krisito sʋ an gyɛ amelensipu, amaa fanɛɛ fanɛ fan gyɛ anyaasɩnpʋ lɩɩ Krisito sʋ. Anɛɛnɛ bɩrɛ a man bʋlʋn, amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fan bʋlʋn. Asa bɛɛ sa fanɛ bɛɛrɛɛ, nɩɩ anɛɛnɛ bɩrɛ ba man taa anɛ tɩɩ sɛhn.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Taa ba fʋʋ ndaga mʋ, an naa akʋn yɛ bʋlɩfɔ, nɩɩ an bun akyiibi, nɩɩ an nyɛ kɩdayɛ libi‐libi, nɩɩ an man sʋ anɛ gbaa‐gbaa kewu‐kyɩnasa.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Anɛ gbaa‐gbaa anɛ abaa nɩɩ an sʋ an sun kusun. Nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ anɛ nnɔ mʋ, an waa mʋ kusee. Nɩɩ ba kan nyanla anɛ mʋ, an nyɛ kenyiita an yɩlɛ tɔ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Nɩɩ ba maa saalɛ anɛ mʋ, an nyɛ kenyiita an lɛɛ bamʋ kɔnɔ danbɩrasa. An biliŋi dulinyaa kpini akpaa nɩɩ asa bɛɛ kɩɩ anɛ fɛɛ kɩgyaakpa ba lɩɩ ndaga.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 N man kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ n sa fanɛ n gyila fanɛ ipeeli. Amaa fan maa gyɛ mɛ nbii bitisa sʋ mʋ, nɩɩ n da fanɛ amu tɔ.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Halɩɩ nɩɩ fan kan fan sʋ asa fɛɛ ngbɩn kudu nɩɩ bɛɛ kaapʋ fanɛ Krisito asɩn mʋ gbaa mʋ, fanɛ‐sɛ ana ba man gyɛ adamantɛ. Lɩɩ fɛɛ, lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ n ba biliŋi fanɛ‐sɛ, lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ n tɔwɛ sa fanɛ mʋ sʋ.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ɩmʋ sʋ n kʋlɛ fanɛ nɩn yɛ fan kasɛ mɛ tɔ.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Lɩɩ falɛ sʋ nɩɩ n sun Timoti fanɛ asɛ. Nɩɩ mʋ ɩ gyɛ mi‐bii mʋ nɩɩ n biti mʋ asɩn gaa, nɩɩ ɔ gyɛ kesintin ogyipu Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ. Nɩɩ mʋ ii biti o be nyiŋi fanɛ mɛ ɩkpa mʋ nɩɩ n taa n buu Krisito Yesu, nɩɩ ɩmaa ɩmʋ nɩɩ n kaapʋ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ katɩn kʋmaa nɩmʋ mʋ, ɩ waa kʋkʋlʋn.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Fanɛ akʋ fɛn kʋsaa fanɛ n‐yɩɩ fɛn fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ, akʋtɔ n mɛɛ bɩla yɛ n ba bɔɔ fanɛ sʋ.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Amaa nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ kan kyula bɩrɛ, ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ n biti n ba fanɛ asɛ kɛ mɛ gbaa‐gbaa mɛ n ba wu ɔlʋn mʋ nɩɩ bamʋ nɩɩ bɛɛ kaapʋ bamʋ n‐yɩɩ mʋ ba sʋ, man gyɛ bamʋ ntɔwɛ nkʋn.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ man gyɛ asɩn kɩtɔwɛ, amaa kɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔlʋn mʋ tɔ atɔ waasa nɩn.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Kɩmɔmɔ nɩɩ fen biti n taa ba fanɛ asɛ? Fen biti fɛɛ n taa kʋkyʋkyʋʋ nɩn n ba, abɛɛ n taa kebiti yɛ keyuula ba fanɛ asɛ?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.