1 Coríntios 12

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, lɩɩ Ɩbwaarɛ kayaayu tɔ nkɛɛ asɩn mʋ bɩrɛ, n mee biti fɛɛ fan kyɩna kitentenbiri tɔ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Sɩtaanɛ pɩna fanɛ, nɩɩ fan fɔyɩ, nɩɩ fan naa sun ɩdakpa mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ tɔwɛ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ɩmʋ sʋ n biti fan bɩɩ fɛɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu bʋ mʋ tɔ mʋ, mɛɛ taalɛ tɔwɛ yɛ, “Nbusaa asɩn ɩ gyan Yesu sʋ.” Nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ lɛɛ tɔwɛ yɛ, “Yesu ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ,” amɔɔ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ bʋ mʋ tɔ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Kayaayu tɔ nkɛɛ mʋ ɩ kwɩɩ ɩ kwɩɩ, amaa Ɩbwaarɛ Kayaayu kʋlʋn maŋa ɩɩ kɛɛ ɩmʋ kpini.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Kusun kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ kɩ bʋ kabwaarɛ‐sun tɔ, amaa Ɔnyɩrɩpɛ kʋlʋn maŋa nɩɩ an sun.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Nɩɩ Kusun sunsa gbaa bʋ tɔ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ, amaa Ɩbwaarɛ kʋlʋn maŋa ɩɩ sa ɔkʋmaa nɩmʋ ɔlʋn, nɩɩ ɔ sʋ ee sun kusun kʋmaa nɩmʋ.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Amaa Kayaayu mʋ lɛɛ mʋ n‐yɩɩ kaapʋ ɔkʋmaa nɩmʋ tɔ, nɩɩ ɔ sa ɔkʋmaa nɩmʋ nkyɛtɔ mʋ nɩɩ ɩ nyɛ kyɛ kʋbʋ mʋ tɔ.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Kayaayu maŋa ɩɩ sa ɔkʋ kanyaasɩn katɔwɛ, nɩɩ ɛɛ sa ɔkʋ mɔɔ kinyi katɔwɛ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Nɩɩ Kayaayu kʋlʋn maŋa ɩɩ sa ɔkʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii lala, nɩɩ ɛɛ sa ɔkʋ mɔɔ ɔlʋn mʋ nɩɩ ɔ taa kyɛ alɔ.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Kayaayu mʋ ɩɩ sa ɔkʋ ɔlʋn mʋ nɩɩ ɔ waa asɩn kyinkyinsa, nɩɩ ɔkʋ mɔɔ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ sʋ ɛɛ tɔwɛ, nɩɩ ɔ sa ɔkʋ mɔɔ ɔ bɩɩ n‐yaayu danbɩrasa yɛ alibi. Nɩɩ ɔ sa ɔkʋ mɔɔ katɔwɛ mʋ nɩɩ o mee nu kasɛ, nɩɩ ɔ sa ɔkʋ katɔwɛ mʋ nɩɩ o mee nu mʋ kasɛ kɩlɛɛ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ɩnɩmʋ kpini ɩ gyɛ Kayaayu kʋlʋn maŋa kusun sunsa, nɩɩ ɔ sʋ ɩmʋ ɛɛ sa ɔkʋmaa nɩmʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ee biti.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Nyɩmɩsa kayɩɩ‐wʋlɛ sʋ abaafʋn‐abaafʋn kʋkyɔ, halɩɩ ɩ maa kwɩɩ ɩ kwɩɩ gbaa mʋ, ɩ san ɩ gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn. Kanɩn nɩɩ Krisito kʋbʋ gbaa ki du nɩn.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Kayaayu kʋlʋn maŋa ɩ yɛgɛ nɩɩ ba gyee anɛ kpini Ɩbwaarɛ kekyugyee, ba waa Krisito kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn. Halɩɩ bamʋ nɩɩ ba gyɛ Gyiwu abi, yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi, yɛ anyɛ, yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ anyɛ gbaa mʋ, Ɩbwaarɛ sa Kayaayu kʋlʋn maŋa nɩɩ kɩɩ waa kusun anɛ nkɔlɔ tɔ.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Nyɩmɩsa kayɩɩ‐wʋlɛ sʋ abaafʋn kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ kʋkyɔ, man gyɛ kɩbaafʋn kʋlʋn.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Nɩɩ kɩyaa kan tɔwɛ yɛ, “N man gyɛ kɩbaa, ɩmʋ sʋ n man tii kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ sʋ” mʋ, halɩɩ nɩɩ kɩ kan tɔwɛ kanɩn gbaa mʋ, kɩ san ki tii n‐yɩɩ mʋ sʋ.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Nɩɩ kʋsʋ kan tɔwɛ yɛ, “N man gyɛ kinsi, ɩmʋ sʋ n man tii kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ sʋ” mʋ, halɩɩ nɩɩ kɩ kan tɔwɛ kanɩn gbaa mʋ, kɩ san ki tii n‐yɩɩ mʋ sʋ.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ kpini kɩ daa kɩ gyɛ kinsi nkʋn nɩn, nɛnɛ nɩɩ kii biti kɩ waa nu asɩn? Nɩɩ kɩ daa kɩ gyɛ kʋsʋ nkʋn nɩn, nɛnɛ nɩɩ kii biti kɩ waa nu ɔsɔn?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Amaa Ɩbwaarɛ taa nyɩmɩsa abaafʋn mʋ kʋkʋmaa nɩmʋ yii kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ sʋ opula mʋ nɩɩ ee biti.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Nɩɩ abaafʋn mʋ kpini ɩ daa ɩ gyɛ kɩbaafʋn kʋlʋn mʋ, naafɔɔ nɛnɛ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ ii biti ɔ baa o du?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Amaa kanan mʋ nɩɩ i du mʋ, abaafʋn‐abaafʋn mʋ ɩ kyɔ, amaa ɩ gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn nɩn.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ɩmʋ sʋ kinsi kɩ mɛɛ taalɛ tɔwɛ kɩbaa yɛ, “Fʋ nkyɛtɔ man tiri mɛ.” Nɩɩ kumu kɩ mɛɛ taalɛ tɔwɛ ayaa yɛ, “Fanɛ nkyɛtɔ man tiri mɛ.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Nɩɩ fan kɩɩ mʋ, nyɩmɩsa kɩbaafʋn mʋ nɩɩ fan kɩɩ yɛ kɩ man bʋlʋn mʋ, kɩmʋ asɩn i tiri gaa.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Kayɩɩ‐wʋlɛ abaafʋn‐abaafʋn mʋ nɩɩ ɩ man sʋ bɛɛrɛɛ gaa mʋ, ɩmʋ maŋa nɩɩ an munkura. Nɩɩ ɩmʋ nɩɩ ɩ man bʋrɔn ansi sʋ mʋ, ɩmʋ nɩɩ an kɩɩ sʋ danbɩrasa.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Amaa anɛ abaafʋn mʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn ansi sʋ mʋ, ɩ man tiri fɛɛ a kɩɩ ɩmʋ sʋ yɛ ɔdan. Ɩbwaarɛ taa kayɩɩ‐wʋlɛ abaafʋn mʋ nɩn kyaga abaa sʋ, nɩɩ ɔ taa bʋnyaa sa ɩmʋ nɩɩ ɩ man sʋ bʋnyaa ɩmʋ gbaa‐gbaa ɩmʋ kɩbaa sʋ mʋ,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 kɛ nbarɩgɛ tɔ kʋ ɩ man ba kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ tɔ, amaa ɩmʋ kpini ɩɩ kɩɩ abaa sʋ kyɛɛkyɛɛ.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Nɩɩ kɩbaafʋn kʋlʋn ii gyii awʋrʋfɔ mʋ abaafʋn mʋ kpini ii gyii awʋrʋfɔ, nɩɩ kɩbaafʋn kʋlʋn kan nyɛ bʋnyaa mʋ, abaafʋn mʋ kpini ii gyii ɔkɔn.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nbɩɩnbɩɩ fanɛ kpini ɩ bʋga waa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Krisito lɛɛ mʋ. Nɩɩ fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ gyɛ kɩmʋ kɩbaafʋn kʋ nɩn.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Nɩɩ lɩɩ Krisito kʋbʋ mʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ lɛɛ akʋ, nɩɩ ɔ sa bamʋ asunsunsa. Kɩgyankpaasa mʋ ɩ gyɛ Krisito asunpu, nɩɩ kɩnyɔsapʋ mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ, nɩɩ kɩsasapʋ mʋ ɩ gyɛ abwaarɛsɩn akaapʋpʋ. Nɩɩ ɔ bɩla lɛɛ adangana awaapʋ, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ kyɛ alɔ, yɛ asa akyɛtɔpʋ, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ Krisito kʋbʋ mʋ asɩn tɔ, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ ntɔwɛ mʋ nɩɩ be mee nu ɩmʋ kasɛ.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Bamʋ kpini ba gyɛ Krisito asunpu nɩn abɛɛ? Bamʋ kpini ba gyɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ nɩn abɛɛ? Bamʋ kpini ba gyɛ abwaarɛsɩn akaapʋpʋ nɩn abɛɛ? Bamʋ kpini ba gyɛ adangana awaapʋ nɩn abɛɛ?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Bamʋ kpini ba sʋ kakɛɛ mʋ nɩɩ kɩɩ kyɛ alɔ nɩn abɛɛ? Bamʋ kpini bɛɛ tɔwɛ ntɔwɛ mʋ nɩɩ be mee nu ɩmʋ kasɛ abɛɛ? Bamʋ kpini ba sʋ kakɛɛ mʋ nɩɩ kɩɩ lɛɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ be mee nu kasɛ mʋ nɩn abɛɛ? Ayee!
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Amaa fan taa fanɛ nkɔlɔ kpini biti Kayaayu nkɛɛ mʋ nɩɩ i tiri gaa mʋ.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.