1 Coríntios 12
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, lɩɩ Ɩbwaarɛ kayaayu tɔ nkɛɛ asɩn mʋ bɩrɛ, n mee biti fɛɛ fan kyɩna kitentenbiri tɔ.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Sɩtaanɛ pɩna fanɛ, nɩɩ fan fɔyɩ, nɩɩ fan naa sun ɩdakpa mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ tɔwɛ.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ɩmʋ sʋ n biti fan bɩɩ fɛɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu bʋ mʋ tɔ mʋ, mɛɛ taalɛ tɔwɛ yɛ, “Nbusaa asɩn ɩ gyan Yesu sʋ.” Nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ lɛɛ tɔwɛ yɛ, “Yesu ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ,” amɔɔ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ bʋ mʋ tɔ.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Kayaayu tɔ nkɛɛ mʋ ɩ kwɩɩ ɩ kwɩɩ, amaa Ɩbwaarɛ Kayaayu kʋlʋn maŋa ɩɩ kɛɛ ɩmʋ kpini.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kusun kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ kɩ bʋ kabwaarɛ‐sun tɔ, amaa Ɔnyɩrɩpɛ kʋlʋn maŋa nɩɩ an sun.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nɩɩ Kusun sunsa gbaa bʋ tɔ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ, amaa Ɩbwaarɛ kʋlʋn maŋa ɩɩ sa ɔkʋmaa nɩmʋ ɔlʋn, nɩɩ ɔ sʋ ee sun kusun kʋmaa nɩmʋ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Amaa Kayaayu mʋ lɛɛ mʋ n‐yɩɩ kaapʋ ɔkʋmaa nɩmʋ tɔ, nɩɩ ɔ sa ɔkʋmaa nɩmʋ nkyɛtɔ mʋ nɩɩ ɩ nyɛ kyɛ kʋbʋ mʋ tɔ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Kayaayu maŋa ɩɩ sa ɔkʋ kanyaasɩn katɔwɛ, nɩɩ ɛɛ sa ɔkʋ mɔɔ kinyi katɔwɛ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Nɩɩ Kayaayu kʋlʋn maŋa ɩɩ sa ɔkʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii lala, nɩɩ ɛɛ sa ɔkʋ mɔɔ ɔlʋn mʋ nɩɩ ɔ taa kyɛ alɔ.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Kayaayu mʋ ɩɩ sa ɔkʋ ɔlʋn mʋ nɩɩ ɔ waa asɩn kyinkyinsa, nɩɩ ɔkʋ mɔɔ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ sʋ ɛɛ tɔwɛ, nɩɩ ɔ sa ɔkʋ mɔɔ ɔ bɩɩ n‐yaayu danbɩrasa yɛ alibi. Nɩɩ ɔ sa ɔkʋ mɔɔ katɔwɛ mʋ nɩɩ o mee nu kasɛ, nɩɩ ɔ sa ɔkʋ katɔwɛ mʋ nɩɩ o mee nu mʋ kasɛ kɩlɛɛ.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ɩnɩmʋ kpini ɩ gyɛ Kayaayu kʋlʋn maŋa kusun sunsa, nɩɩ ɔ sʋ ɩmʋ ɛɛ sa ɔkʋmaa nɩmʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ee biti.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Nyɩmɩsa kayɩɩ‐wʋlɛ sʋ abaafʋn‐abaafʋn kʋkyɔ, halɩɩ ɩ maa kwɩɩ ɩ kwɩɩ gbaa mʋ, ɩ san ɩ gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn. Kanɩn nɩɩ Krisito kʋbʋ gbaa ki du nɩn.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kayaayu kʋlʋn maŋa ɩ yɛgɛ nɩɩ ba gyee anɛ kpini Ɩbwaarɛ kekyugyee, ba waa Krisito kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn. Halɩɩ bamʋ nɩɩ ba gyɛ Gyiwu abi, yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi, yɛ anyɛ, yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ anyɛ gbaa mʋ, Ɩbwaarɛ sa Kayaayu kʋlʋn maŋa nɩɩ kɩɩ waa kusun anɛ nkɔlɔ tɔ.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Nyɩmɩsa kayɩɩ‐wʋlɛ sʋ abaafʋn kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ kʋkyɔ, man gyɛ kɩbaafʋn kʋlʋn.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Nɩɩ kɩyaa kan tɔwɛ yɛ, “N man gyɛ kɩbaa, ɩmʋ sʋ n man tii kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ sʋ” mʋ, halɩɩ nɩɩ kɩ kan tɔwɛ kanɩn gbaa mʋ, kɩ san ki tii n‐yɩɩ mʋ sʋ.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Nɩɩ kʋsʋ kan tɔwɛ yɛ, “N man gyɛ kinsi, ɩmʋ sʋ n man tii kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ sʋ” mʋ, halɩɩ nɩɩ kɩ kan tɔwɛ kanɩn gbaa mʋ, kɩ san ki tii n‐yɩɩ mʋ sʋ.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ kpini kɩ daa kɩ gyɛ kinsi nkʋn nɩn, nɛnɛ nɩɩ kii biti kɩ waa nu asɩn? Nɩɩ kɩ daa kɩ gyɛ kʋsʋ nkʋn nɩn, nɛnɛ nɩɩ kii biti kɩ waa nu ɔsɔn?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amaa Ɩbwaarɛ taa nyɩmɩsa abaafʋn mʋ kʋkʋmaa nɩmʋ yii kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ sʋ opula mʋ nɩɩ ee biti.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Nɩɩ abaafʋn mʋ kpini ɩ daa ɩ gyɛ kɩbaafʋn kʋlʋn mʋ, naafɔɔ nɛnɛ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ ii biti ɔ baa o du?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Amaa kanan mʋ nɩɩ i du mʋ, abaafʋn‐abaafʋn mʋ ɩ kyɔ, amaa ɩ gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn nɩn.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ɩmʋ sʋ kinsi kɩ mɛɛ taalɛ tɔwɛ kɩbaa yɛ, “Fʋ nkyɛtɔ man tiri mɛ.” Nɩɩ kumu kɩ mɛɛ taalɛ tɔwɛ ayaa yɛ, “Fanɛ nkyɛtɔ man tiri mɛ.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nɩɩ fan kɩɩ mʋ, nyɩmɩsa kɩbaafʋn mʋ nɩɩ fan kɩɩ yɛ kɩ man bʋlʋn mʋ, kɩmʋ asɩn i tiri gaa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Kayɩɩ‐wʋlɛ abaafʋn‐abaafʋn mʋ nɩɩ ɩ man sʋ bɛɛrɛɛ gaa mʋ, ɩmʋ maŋa nɩɩ an munkura. Nɩɩ ɩmʋ nɩɩ ɩ man bʋrɔn ansi sʋ mʋ, ɩmʋ nɩɩ an kɩɩ sʋ danbɩrasa.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Amaa anɛ abaafʋn mʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn ansi sʋ mʋ, ɩ man tiri fɛɛ a kɩɩ ɩmʋ sʋ yɛ ɔdan. Ɩbwaarɛ taa kayɩɩ‐wʋlɛ abaafʋn mʋ nɩn kyaga abaa sʋ, nɩɩ ɔ taa bʋnyaa sa ɩmʋ nɩɩ ɩ man sʋ bʋnyaa ɩmʋ gbaa‐gbaa ɩmʋ kɩbaa sʋ mʋ,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 kɛ nbarɩgɛ tɔ kʋ ɩ man ba kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ tɔ, amaa ɩmʋ kpini ɩɩ kɩɩ abaa sʋ kyɛɛkyɛɛ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Nɩɩ kɩbaafʋn kʋlʋn ii gyii awʋrʋfɔ mʋ abaafʋn mʋ kpini ii gyii awʋrʋfɔ, nɩɩ kɩbaafʋn kʋlʋn kan nyɛ bʋnyaa mʋ, abaafʋn mʋ kpini ii gyii ɔkɔn.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nbɩɩnbɩɩ fanɛ kpini ɩ bʋga waa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Krisito lɛɛ mʋ. Nɩɩ fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ gyɛ kɩmʋ kɩbaafʋn kʋ nɩn.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Nɩɩ lɩɩ Krisito kʋbʋ mʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ lɛɛ akʋ, nɩɩ ɔ sa bamʋ asunsunsa. Kɩgyankpaasa mʋ ɩ gyɛ Krisito asunpu, nɩɩ kɩnyɔsapʋ mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ, nɩɩ kɩsasapʋ mʋ ɩ gyɛ abwaarɛsɩn akaapʋpʋ. Nɩɩ ɔ bɩla lɛɛ adangana awaapʋ, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ kyɛ alɔ, yɛ asa akyɛtɔpʋ, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ Krisito kʋbʋ mʋ asɩn tɔ, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ ntɔwɛ mʋ nɩɩ be mee nu ɩmʋ kasɛ.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Bamʋ kpini ba gyɛ Krisito asunpu nɩn abɛɛ? Bamʋ kpini ba gyɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ nɩn abɛɛ? Bamʋ kpini ba gyɛ abwaarɛsɩn akaapʋpʋ nɩn abɛɛ? Bamʋ kpini ba gyɛ adangana awaapʋ nɩn abɛɛ?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Bamʋ kpini ba sʋ kakɛɛ mʋ nɩɩ kɩɩ kyɛ alɔ nɩn abɛɛ? Bamʋ kpini bɛɛ tɔwɛ ntɔwɛ mʋ nɩɩ be mee nu ɩmʋ kasɛ abɛɛ? Bamʋ kpini ba sʋ kakɛɛ mʋ nɩɩ kɩɩ lɛɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ be mee nu kasɛ mʋ nɩn abɛɛ? Ayee!
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Amaa fan taa fanɛ nkɔlɔ kpini biti Kayaayu nkɛɛ mʋ nɩɩ i tiri gaa mʋ.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.