Tiago 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 Eiau e Iakob, eau la bilalaha te La Tahalo Uru, me te Latula e Iesus Kraist tai, La Uru gatou. Eau kekesia mutou la valalua me hatavivile tomi tetala, amuto hele le egiteu la gima te Kraist, amuto hele burati soio te la galegale tomi. Eau toi la haro sesele soio tamutou tomi ele.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Amuto tabarabaragu, mai la iloburukola ge sibitala tavu amutou, taritigi amuto ge sagege moli.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Mai eme ge toro te la merera te Kraist, ale eme ge bolehoho la tovolalaila mai ele, me eme kama ge ilo buruko harari, eme ge la tahalo me la tavile ale vagari sesele.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Mai amuto ge magiri vagari mai ele, me amuto kama ge vulo liliu lou, amuto ge sibitala maroka tataho, amuto ge la tahalo me la tavile sesele te Kraist.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mai isa tamutou eia rovia veia la mari tetala eia boto, taritigi eia ge kaka La Tahalo Uru, La Tahalo Uru ge abiala la mari ale sesele, eia kama ge hate roboa, la vuhula eia la tahalo la mutelela.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Eala moli mai eme pou te la kilaka, eme umala ge ilo lalua, eme ge kukukumu moli la kilaka taume veia La Tahalo Uru ge abi seseleamu. Mai eme ge ilo lalua, eme mai la uaga ale la mago pigi lokelokea.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Me la tahalo ale gabutala lalua mai ele, eia la tahalo la visigologolola, La Tahalo Uru kama ge vibalavea mai la kilaka tetalale, eia kama ge abiala isa la paga, ouka.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Mai la tahalo te Kraist isa eia la morivava, taritigi eia ge matagaga mai ele veia oio te la lagu La Tahalo Uru, eia la tahalo sesele, alele eia taritigi veia eia ge sagege moli te la savelela tetala.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Mai la tahalo te Kraist isa lou, eia la tahalo la vuliti, mai eia ge matagagati veia te la lagu La Tahalo Uru eia la golu bulalahu moli, taritigi eia ge sagege mai ele, la vuhula eia rovitia veia la uati tetala kama ge vimahulia. Eia ge pakuku mai la sese la obu. La lolovi ge vai taroa, eia ge paru.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 La tahalo la vuliti, eia mai la sese la gelegele. La haro ge agi titili, la sese la gelegele eia ge pakuku, eia goio paru bulalahu molitio, etato kati hilo la marasala. Me taritigi etato ge matagaga sesele mai ele veia la tahalo la vuliti eia ge peho taro la igogolu tetala ale eia vagari tautavuale.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Mai la tahalo te Kraist eia ge poga la tovolalaila mai la savelela me la ilea, ale eia ge sagege, la vuhula mai eia ge bolehohoa, La Tahalo Uru ge vibalavala la mahulila ale sesele ale eia raragitia veia ge abia giteu la valalua me hatavivile tetala.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Mai isa eia gabua veia la iloburukola eia laputia soio te la iruru, ale eia umala ge veia La Tahalo Uru tovo lalaia, ouka. La vuhula La Tahalo Uru kama rovi la tovolalaila, eala eia kama tovo lalai etatoue.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Eala moli taritigi etato ge rovia veia etatou lou visibitala la tovolalaila somai tegatou, ale etato vagari moli veia ge tilimuli moli la masasagala te la vovo, me alele etato tiloti ovola.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 La gabutatalala tegatou, eia mai seselele, eia ge visibitala la iruru usu somai tegatou, me la iruru, mai eia ge vulo uru, eia ge visibitala la vavuala mai la pileho somai tegatou.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Amuto tabarabaragu, amuto taritigi, umala amuto ge tilo harari moli te la visigologolola.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 La paga tomi ale taritigi, eia maroka, eia loata te La Tahalo Uru. E Tama gatou, eia la vuhu la matagaga, eia visivoti egiteu la vibalavala tetala ale taritigi sotalo tegatou, eia kama koramulia ge vulo loua veia ge pigi robo lou letatou la maligoma, ouka.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Te la masasagala moli tetala eia visibitala etatou mai e latatula sesele. Eia veipala moli etatou te la merera tetala ale sesele, eia visibitala etatou mai ele, veia etato ge mamuga egiteu la papaga tomi ale eia vipoutia, etato ge pou mai e latatula sesele.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Amuto tabarabaragu, taritigi amuto ge gabutatala tigi. Amuto tomi ge vagari la ilaba gelela, eala moli amuto umala ge igo totolo harari, umala ge toi harari la merera soio tegiteu e tabarabara mutou.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 La vuhula, la igototolola tegatou eia kama ge vimahuli etatou isasa veia etatou ge vulo maroka mai la masasagala te La Tahalo Uru.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Tio mai alele, eia taritigi amuto ge poke taro la vulovulo tomi ale kama kokorale, amuto umala ge gilogilo, umala ge mata bulakalaka, mai egiteu la valalua isahari. Eala moli amuto ge sau tola la merera te La Tahalo Uru ale eia galutia te la tia mutou ele, eia kusiti, la vuhula la merera tetalale eia koramulia ge vimahuli amutou.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Eala moli amuto umala ge lolo bulalahu moli la merera te Kraist. Amuto ge tovo mulia mai ale amuto lolotiale.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Mai ge ouka, amuto mai sesele la tahalo ale hilo la tirarola te la titiro,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 me eia tuga soio eia goio vauti lou la tirarolale eia mave.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Eala moli amuto ge mata muli la sesele la merera te La Tahalo Uru, eia maroka sesele, eia lube etatou taro la kilisi te Satan. Amuto ge hiloa mai ele, amuto ge tovo muli seselea. Amuto umala ge vaula la tilovo alele, amuto umala tai ge silaha taroa, mai ele amuto ge poga sesele la vibalavala oio te la pulolou tamutou.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Mai isa tamutou eia veia eia la tahalo la lotu, eala moli eia la tahalo la vikara papaila, ale eia visigolo, eia kama rovi la lotu.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 La vulovulo la lotu sesele ale maroka te la gabutatalala te La Tahalo Uru, eia maie: Eme ge baumuli egiteu ale pou la savelela mai egiteu e hatavivile la baharu ale e harua giteu pehoti, egiteu la tulagola tai. Eme ge baumuli eme, la vulovulo la maututula ale kama kokora eia soukama lapume soio te la iruru veia eme ge gotigu rivu lou, la vulovulomu kati ge kokora.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.