Tiago 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eiau e Iakob, eau la bilalaha te La Tahalo Uru, me te Latula e Iesus Kraist tai, La Uru gatou. Eau kekesia mutou la valalua me hatavivile tomi tetala, amuto hele le egiteu la gima te Kraist, amuto hele burati soio te la galegale tomi. Eau toi la haro sesele soio tamutou tomi ele.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Amuto tabarabaragu, mai la iloburukola ge sibitala tavu amutou, taritigi amuto ge sagege moli.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Mai eme ge toro te la merera te Kraist, ale eme ge bolehoho la tovolalaila mai ele, me eme kama ge ilo buruko harari, eme ge la tahalo me la tavile ale vagari sesele.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Mai amuto ge magiri vagari mai ele, me amuto kama ge vulo liliu lou, amuto ge sibitala maroka tataho, amuto ge la tahalo me la tavile sesele te Kraist.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Mai isa tamutou eia rovia veia la mari tetala eia boto, taritigi eia ge kaka La Tahalo Uru, La Tahalo Uru ge abiala la mari ale sesele, eia kama ge hate roboa, la vuhula eia la tahalo la mutelela.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Eala moli mai eme pou te la kilaka, eme umala ge ilo lalua, eme ge kukukumu moli la kilaka taume veia La Tahalo Uru ge abi seseleamu. Mai eme ge ilo lalua, eme mai la uaga ale la mago pigi lokelokea.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Me la tahalo ale gabutala lalua mai ele, eia la tahalo la visigologolola, La Tahalo Uru kama ge vibalavea mai la kilaka tetalale, eia kama ge abiala isa la paga, ouka.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Mai la tahalo te Kraist isa eia la morivava, taritigi eia ge matagaga mai ele veia oio te la lagu La Tahalo Uru, eia la tahalo sesele, alele eia taritigi veia eia ge sagege moli te la savelela tetala.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Mai la tahalo te Kraist isa lou, eia la tahalo la vuliti, mai eia ge matagagati veia te la lagu La Tahalo Uru eia la golu bulalahu moli, taritigi eia ge sagege mai ele, la vuhula eia rovitia veia la uati tetala kama ge vimahulia. Eia ge pakuku mai la sese la obu. La lolovi ge vai taroa, eia ge paru.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 La tahalo la vuliti, eia mai la sese la gelegele. La haro ge agi titili, la sese la gelegele eia ge pakuku, eia goio paru bulalahu molitio, etato kati hilo la marasala. Me taritigi etato ge matagaga sesele mai ele veia la tahalo la vuliti eia ge peho taro la igogolu tetala ale eia vagari tautavuale.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Mai la tahalo te Kraist eia ge poga la tovolalaila mai la savelela me la ilea, ale eia ge sagege, la vuhula mai eia ge bolehohoa, La Tahalo Uru ge vibalavala la mahulila ale sesele ale eia raragitia veia ge abia giteu la valalua me hatavivile tetala.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mai isa eia gabua veia la iloburukola eia laputia soio te la iruru, ale eia umala ge veia La Tahalo Uru tovo lalaia, ouka. La vuhula La Tahalo Uru kama rovi la tovolalaila, eala eia kama tovo lalai etatoue.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Eala moli taritigi etato ge rovia veia etatou lou visibitala la tovolalaila somai tegatou, ale etato vagari moli veia ge tilimuli moli la masasagala te la vovo, me alele etato tiloti ovola.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 La gabutatalala tegatou, eia mai seselele, eia ge visibitala la iruru usu somai tegatou, me la iruru, mai eia ge vulo uru, eia ge visibitala la vavuala mai la pileho somai tegatou.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Amuto tabarabaragu, amuto taritigi, umala amuto ge tilo harari moli te la visigologolola.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 La paga tomi ale taritigi, eia maroka, eia loata te La Tahalo Uru. E Tama gatou, eia la vuhu la matagaga, eia visivoti egiteu la vibalavala tetala ale taritigi sotalo tegatou, eia kama koramulia ge vulo loua veia ge pigi robo lou letatou la maligoma, ouka.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Te la masasagala moli tetala eia visibitala etatou mai e latatula sesele. Eia veipala moli etatou te la merera tetala ale sesele, eia visibitala etatou mai ele, veia etato ge mamuga egiteu la papaga tomi ale eia vipoutia, etato ge pou mai e latatula sesele.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Amuto tabarabaragu, taritigi amuto ge gabutatala tigi. Amuto tomi ge vagari la ilaba gelela, eala moli amuto umala ge igo totolo harari, umala ge toi harari la merera soio tegiteu e tabarabara mutou.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 La vuhula, la igototolola tegatou eia kama ge vimahuli etatou isasa veia etatou ge vulo maroka mai la masasagala te La Tahalo Uru.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tio mai alele, eia taritigi amuto ge poke taro la vulovulo tomi ale kama kokorale, amuto umala ge gilogilo, umala ge mata bulakalaka, mai egiteu la valalua isahari. Eala moli amuto ge sau tola la merera te La Tahalo Uru ale eia galutia te la tia mutou ele, eia kusiti, la vuhula la merera tetalale eia koramulia ge vimahuli amutou.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Eala moli amuto umala ge lolo bulalahu moli la merera te Kraist. Amuto ge tovo mulia mai ale amuto lolotiale.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mai ge ouka, amuto mai sesele la tahalo ale hilo la tirarola te la titiro,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 me eia tuga soio eia goio vauti lou la tirarolale eia mave.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Eala moli amuto ge mata muli la sesele la merera te La Tahalo Uru, eia maroka sesele, eia lube etatou taro la kilisi te Satan. Amuto ge hiloa mai ele, amuto ge tovo muli seselea. Amuto umala ge vaula la tilovo alele, amuto umala tai ge silaha taroa, mai ele amuto ge poga sesele la vibalavala oio te la pulolou tamutou.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Mai isa tamutou eia veia eia la tahalo la lotu, eala moli eia la tahalo la vikara papaila, ale eia visigolo, eia kama rovi la lotu.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 La vulovulo la lotu sesele ale maroka te la gabutatalala te La Tahalo Uru, eia maie: Eme ge baumuli egiteu ale pou la savelela mai egiteu e hatavivile la baharu ale e harua giteu pehoti, egiteu la tulagola tai. Eme ge baumuli eme, la vulovulo la maututula ale kama kokora eia soukama lapume soio te la iruru veia eme ge gotigu rivu lou, la vulovulomu kati ge kokora.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.