Tiago 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Eiau e Iakob, eau la bilalaha te La Tahalo Uru, me te Latula e Iesus Kraist tai, La Uru gatou. Eau kekesia mutou la valalua me hatavivile tomi tetala, amuto hele le egiteu la gima te Kraist, amuto hele burati soio te la galegale tomi. Eau toi la haro sesele soio tamutou tomi ele.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Amuto tabarabaragu, mai la iloburukola ge sibitala tavu amutou, taritigi amuto ge sagege moli.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Mai eme ge toro te la merera te Kraist, ale eme ge bolehoho la tovolalaila mai ele, me eme kama ge ilo buruko harari, eme ge la tahalo me la tavile ale vagari sesele.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Mai amuto ge magiri vagari mai ele, me amuto kama ge vulo liliu lou, amuto ge sibitala maroka tataho, amuto ge la tahalo me la tavile sesele te Kraist.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Mai isa tamutou eia rovia veia la mari tetala eia boto, taritigi eia ge kaka La Tahalo Uru, La Tahalo Uru ge abiala la mari ale sesele, eia kama ge hate roboa, la vuhula eia la tahalo la mutelela.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Eala moli mai eme pou te la kilaka, eme umala ge ilo lalua, eme ge kukukumu moli la kilaka taume veia La Tahalo Uru ge abi seseleamu. Mai eme ge ilo lalua, eme mai la uaga ale la mago pigi lokelokea.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Me la tahalo ale gabutala lalua mai ele, eia la tahalo la visigologolola, La Tahalo Uru kama ge vibalavea mai la kilaka tetalale, eia kama ge abiala isa la paga, ouka.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Mai la tahalo te Kraist isa eia la morivava, taritigi eia ge matagaga mai ele veia oio te la lagu La Tahalo Uru, eia la tahalo sesele, alele eia taritigi veia eia ge sagege moli te la savelela tetala.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Mai la tahalo te Kraist isa lou, eia la tahalo la vuliti, mai eia ge matagagati veia te la lagu La Tahalo Uru eia la golu bulalahu moli, taritigi eia ge sagege mai ele, la vuhula eia rovitia veia la uati tetala kama ge vimahulia. Eia ge pakuku mai la sese la obu. La lolovi ge vai taroa, eia ge paru.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 La tahalo la vuliti, eia mai la sese la gelegele. La haro ge agi titili, la sese la gelegele eia ge pakuku, eia goio paru bulalahu molitio, etato kati hilo la marasala. Me taritigi etato ge matagaga sesele mai ele veia la tahalo la vuliti eia ge peho taro la igogolu tetala ale eia vagari tautavuale.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Mai la tahalo te Kraist eia ge poga la tovolalaila mai la savelela me la ilea, ale eia ge sagege, la vuhula mai eia ge bolehohoa, La Tahalo Uru ge vibalavala la mahulila ale sesele ale eia raragitia veia ge abia giteu la valalua me hatavivile tetala.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Mai isa eia gabua veia la iloburukola eia laputia soio te la iruru, ale eia umala ge veia La Tahalo Uru tovo lalaia, ouka. La vuhula La Tahalo Uru kama rovi la tovolalaila, eala eia kama tovo lalai etatoue.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Eala moli taritigi etato ge rovia veia etatou lou visibitala la tovolalaila somai tegatou, ale etato vagari moli veia ge tilimuli moli la masasagala te la vovo, me alele etato tiloti ovola.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 La gabutatalala tegatou, eia mai seselele, eia ge visibitala la iruru usu somai tegatou, me la iruru, mai eia ge vulo uru, eia ge visibitala la vavuala mai la pileho somai tegatou.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Amuto tabarabaragu, amuto taritigi, umala amuto ge tilo harari moli te la visigologolola.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 La paga tomi ale taritigi, eia maroka, eia loata te La Tahalo Uru. E Tama gatou, eia la vuhu la matagaga, eia visivoti egiteu la vibalavala tetala ale taritigi sotalo tegatou, eia kama koramulia ge vulo loua veia ge pigi robo lou letatou la maligoma, ouka.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Te la masasagala moli tetala eia visibitala etatou mai e latatula sesele. Eia veipala moli etatou te la merera tetala ale sesele, eia visibitala etatou mai ele, veia etato ge mamuga egiteu la papaga tomi ale eia vipoutia, etato ge pou mai e latatula sesele.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Amuto tabarabaragu, taritigi amuto ge gabutatala tigi. Amuto tomi ge vagari la ilaba gelela, eala moli amuto umala ge igo totolo harari, umala ge toi harari la merera soio tegiteu e tabarabara mutou.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 La vuhula, la igototolola tegatou eia kama ge vimahuli etatou isasa veia etatou ge vulo maroka mai la masasagala te La Tahalo Uru.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Tio mai alele, eia taritigi amuto ge poke taro la vulovulo tomi ale kama kokorale, amuto umala ge gilogilo, umala ge mata bulakalaka, mai egiteu la valalua isahari. Eala moli amuto ge sau tola la merera te La Tahalo Uru ale eia galutia te la tia mutou ele, eia kusiti, la vuhula la merera tetalale eia koramulia ge vimahuli amutou.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Eala moli amuto umala ge lolo bulalahu moli la merera te Kraist. Amuto ge tovo mulia mai ale amuto lolotiale.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Mai ge ouka, amuto mai sesele la tahalo ale hilo la tirarola te la titiro,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 me eia tuga soio eia goio vauti lou la tirarolale eia mave.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Eala moli amuto ge mata muli la sesele la merera te La Tahalo Uru, eia maroka sesele, eia lube etatou taro la kilisi te Satan. Amuto ge hiloa mai ele, amuto ge tovo muli seselea. Amuto umala ge vaula la tilovo alele, amuto umala tai ge silaha taroa, mai ele amuto ge poga sesele la vibalavala oio te la pulolou tamutou.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Mai isa tamutou eia veia eia la tahalo la lotu, eala moli eia la tahalo la vikara papaila, ale eia visigolo, eia kama rovi la lotu.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 La vulovulo la lotu sesele ale maroka te la gabutatalala te La Tahalo Uru, eia maie: Eme ge baumuli egiteu ale pou la savelela mai egiteu e hatavivile la baharu ale e harua giteu pehoti, egiteu la tulagola tai. Eme ge baumuli eme, la vulovulo la maututula ale kama kokora eia soukama lapume soio te la iruru veia eme ge gotigu rivu lou, la vulovulomu kati ge kokora.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.