Tiago 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eiau e Iakob, eau la bilalaha te La Tahalo Uru, me te Latula e Iesus Kraist tai, La Uru gatou. Eau kekesia mutou la valalua me hatavivile tomi tetala, amuto hele le egiteu la gima te Kraist, amuto hele burati soio te la galegale tomi. Eau toi la haro sesele soio tamutou tomi ele.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Amuto tabarabaragu, mai la iloburukola ge sibitala tavu amutou, taritigi amuto ge sagege moli.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Mai eme ge toro te la merera te Kraist, ale eme ge bolehoho la tovolalaila mai ele, me eme kama ge ilo buruko harari, eme ge la tahalo me la tavile ale vagari sesele.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Mai amuto ge magiri vagari mai ele, me amuto kama ge vulo liliu lou, amuto ge sibitala maroka tataho, amuto ge la tahalo me la tavile sesele te Kraist.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mai isa tamutou eia rovia veia la mari tetala eia boto, taritigi eia ge kaka La Tahalo Uru, La Tahalo Uru ge abiala la mari ale sesele, eia kama ge hate roboa, la vuhula eia la tahalo la mutelela.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Eala moli mai eme pou te la kilaka, eme umala ge ilo lalua, eme ge kukukumu moli la kilaka taume veia La Tahalo Uru ge abi seseleamu. Mai eme ge ilo lalua, eme mai la uaga ale la mago pigi lokelokea.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Me la tahalo ale gabutala lalua mai ele, eia la tahalo la visigologolola, La Tahalo Uru kama ge vibalavea mai la kilaka tetalale, eia kama ge abiala isa la paga, ouka.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mai la tahalo te Kraist isa eia la morivava, taritigi eia ge matagaga mai ele veia oio te la lagu La Tahalo Uru, eia la tahalo sesele, alele eia taritigi veia eia ge sagege moli te la savelela tetala.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Mai la tahalo te Kraist isa lou, eia la tahalo la vuliti, mai eia ge matagagati veia te la lagu La Tahalo Uru eia la golu bulalahu moli, taritigi eia ge sagege mai ele, la vuhula eia rovitia veia la uati tetala kama ge vimahulia. Eia ge pakuku mai la sese la obu. La lolovi ge vai taroa, eia ge paru.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 La tahalo la vuliti, eia mai la sese la gelegele. La haro ge agi titili, la sese la gelegele eia ge pakuku, eia goio paru bulalahu molitio, etato kati hilo la marasala. Me taritigi etato ge matagaga sesele mai ele veia la tahalo la vuliti eia ge peho taro la igogolu tetala ale eia vagari tautavuale.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mai la tahalo te Kraist eia ge poga la tovolalaila mai la savelela me la ilea, ale eia ge sagege, la vuhula mai eia ge bolehohoa, La Tahalo Uru ge vibalavala la mahulila ale sesele ale eia raragitia veia ge abia giteu la valalua me hatavivile tetala.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mai isa eia gabua veia la iloburukola eia laputia soio te la iruru, ale eia umala ge veia La Tahalo Uru tovo lalaia, ouka. La vuhula La Tahalo Uru kama rovi la tovolalaila, eala eia kama tovo lalai etatoue.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Eala moli taritigi etato ge rovia veia etatou lou visibitala la tovolalaila somai tegatou, ale etato vagari moli veia ge tilimuli moli la masasagala te la vovo, me alele etato tiloti ovola.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 La gabutatalala tegatou, eia mai seselele, eia ge visibitala la iruru usu somai tegatou, me la iruru, mai eia ge vulo uru, eia ge visibitala la vavuala mai la pileho somai tegatou.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Amuto tabarabaragu, amuto taritigi, umala amuto ge tilo harari moli te la visigologolola.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 La paga tomi ale taritigi, eia maroka, eia loata te La Tahalo Uru. E Tama gatou, eia la vuhu la matagaga, eia visivoti egiteu la vibalavala tetala ale taritigi sotalo tegatou, eia kama koramulia ge vulo loua veia ge pigi robo lou letatou la maligoma, ouka.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Te la masasagala moli tetala eia visibitala etatou mai e latatula sesele. Eia veipala moli etatou te la merera tetala ale sesele, eia visibitala etatou mai ele, veia etato ge mamuga egiteu la papaga tomi ale eia vipoutia, etato ge pou mai e latatula sesele.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Amuto tabarabaragu, taritigi amuto ge gabutatala tigi. Amuto tomi ge vagari la ilaba gelela, eala moli amuto umala ge igo totolo harari, umala ge toi harari la merera soio tegiteu e tabarabara mutou.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 La vuhula, la igototolola tegatou eia kama ge vimahuli etatou isasa veia etatou ge vulo maroka mai la masasagala te La Tahalo Uru.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Tio mai alele, eia taritigi amuto ge poke taro la vulovulo tomi ale kama kokorale, amuto umala ge gilogilo, umala ge mata bulakalaka, mai egiteu la valalua isahari. Eala moli amuto ge sau tola la merera te La Tahalo Uru ale eia galutia te la tia mutou ele, eia kusiti, la vuhula la merera tetalale eia koramulia ge vimahuli amutou.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Eala moli amuto umala ge lolo bulalahu moli la merera te Kraist. Amuto ge tovo mulia mai ale amuto lolotiale.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Mai ge ouka, amuto mai sesele la tahalo ale hilo la tirarola te la titiro,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 me eia tuga soio eia goio vauti lou la tirarolale eia mave.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Eala moli amuto ge mata muli la sesele la merera te La Tahalo Uru, eia maroka sesele, eia lube etatou taro la kilisi te Satan. Amuto ge hiloa mai ele, amuto ge tovo muli seselea. Amuto umala ge vaula la tilovo alele, amuto umala tai ge silaha taroa, mai ele amuto ge poga sesele la vibalavala oio te la pulolou tamutou.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Mai isa tamutou eia veia eia la tahalo la lotu, eala moli eia la tahalo la vikara papaila, ale eia visigolo, eia kama rovi la lotu.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 La vulovulo la lotu sesele ale maroka te la gabutatalala te La Tahalo Uru, eia maie: Eme ge baumuli egiteu ale pou la savelela mai egiteu e hatavivile la baharu ale e harua giteu pehoti, egiteu la tulagola tai. Eme ge baumuli eme, la vulovulo la maututula ale kama kokora eia soukama lapume soio te la iruru veia eme ge gotigu rivu lou, la vulovulomu kati ge kokora.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.