Hebreus 2
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ
1 Taritigi pepeho veia etato ge laba gele tataho tavu la merera ale sesele te La Tahalo Uru, ale etato loloa palati kara igoie, etato soukama ge mulimuli bulalahu la merera la visigologolola.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 La merera te La Tahalo Uru eia veia giteu la angelo tetala, me egite veipalea somai tegatou la valalua la vovo, eia sesele tomi moli, mai isa ge poloa eia ge vure.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Mai ge mai ele, etatou la tahalo la vovo moli, etato ge hele sove mai etato ge tou la merera la vimahuli te La Uru ale taritigi seselele? La merera la vimahuli alele, La Uru veipala mugea, me egiteu ale loloa te la harela, egite vei tikumu loua, kara igoie etato tomi rovitia.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Me La Uru goio vitikumu lou la merera tegiteu la bilalaha tetala te la golu la karutula me la irovilala tai te la vagagarila. Eia abi taia giteu la vaabila te La Kalulu La Marokala, mai te la masasagala tetala, ale ge koramuli egiteu te la igogolu la valolo tetala veia la valalua me hatavivile ge gabu tikumu la merera tegiteu ale valolo te Latula.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Mai la pulolou la matagagala te La Uru, ale eia visibitalatia te Latula, ale la viputumulila ale halaba mai ale eau vei matagagatia oatale, ale eau veia e Latula ge pou la mulugaluga omai te la maututula. La Tahalo Uru eia kama vipou egiteu la angelo veia egite ge vibaumuli la pulolou la matagagala tetala, ouka, e Latula sekela moli eia vipoua veia eia ge la mulugaluga oio vola.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Mai la merera te La Buk Tabu lou, eia veia maie: Tahalo Uru, amiteu la tahalo la vovo moli, amite taritigi oiove veia eme ge gabu tikumu amiteu?
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Eme vipou amiteu veia amite ge maroka bakisi mai egiteu la angelo,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 eme vauru amiteu, veia amite ge vibaumuli te la golugolu tomi ale eme vipoua. Mai la vikararala alele, eia veia La Uru vipou etatou la tahalo la vovo veia etato “ge vibaumuli te la golugolu tomi”. Eala moli etato pou la marapala, etato kama mamuga la golugolu tomi mai la lolovi me la hura me la mago veia ge vibaumuli ovola.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Eala moli etato ge hilo e Iesus, eia la tahalo la vovo mai etatou, La Uru pala vibisi golo mugea bakisi veia eia ge bisi tegiteu la angelo veia eia ge pou muga mai la tahalo la vovo, veia oio moli te la gilogo te La Uru ale uru, eia ge peho robo etatou la valalua me hatavivile tomi. Eia roromuli e Tamala, eia goio poga tavu la pileho, eala igoie e Tamala vauru seseletia.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Mai eia vipouti e Latula te la iligiligi mai ele, eia matata moli, la vuhula eia moli la vuhu la golugolu tomi, me eia viputumulia veia ge vimaroka e Latula mai ele, me oio vola etato usu goiloti, igoie etato pouti mai e taitarile Iesus, eia la vuhu la vimahuli tegatou, etato pou vikapopo le Iesus te la matagaga tetala ale uru.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Etato tomi e latatu La Tahalo Uru. E Iesus eia vimaroka etatou, eala eia kama mahela veia ge toi letatou veia etato e taitarila.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Mai la merera te La Uru te La Buk Tabu Ale Pala isa lou, eia veia maie: Eau ge veipala la isamu soio tegiteu e tabarabaragu. Eau ge vaisaleme te la mata giteu la valalua me hatavivile tomi.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Mai la merera isa lou tai, eia veia maie: Eau ge tau la ilogu soio te La Uru. Me la merera isa lou, eia veia maie: La Uru, Eau omai popou, eiau, vikapopo legiteu e latatumu, ale eme vipouti egiteu te la uluvagu.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Egiteu e latatulale, egite la tahalo la vovo. E Iesus eia abi tai la vovo gatou veia oio te la pileho tetala eia ge soa kuru e Satan ale vipou etatou te la pileho.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Eia peho robo etatou, me etatou ale pala pou te la miau la lulu la pileho, eia lubeti etatou taro la kilisi alele, etato kati tagea.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Mai eia matagagati mai ele veia La Uru, eia kama visuli egiteu la angelo mai ele, ouka, la visuli alele eia puru somai tegatou la valalua la vovo, mai La Buk Tabu Ale Pala eia veia, eia suli “etatou la hilile Abraham.”
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Eala e Iesus, La Tahalo Uru vipoua mai sesele etatou e tabarabarala, veia eia ge igo sesele la igogolu tetala te la gilogo, veia eia ge magiri moli kabili te la baa gatou me La Uru mai la mulugaluga tegiteu e pris, veia ge sugu taroa La Uru la iruru tomi te la valalua me hatavivile veia La Uru ge vimavulaha taroa. Me la igogolu alele, e Iesus igo seselea, la vuhula eia la tahalo la vovo mai etatou, eia la vuhu la gilogo sesele.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Eia la tahalo la vovo mai sesele etatou, eia ligi te la tovolalaila mai tai etatou, eala igoie eia koramulia ge suli etatou tegiteu la tovolalaila ale etato gaugabua.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.