Hebreus 2

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taritigi pepeho veia etato ge laba gele tataho tavu la merera ale sesele te La Tahalo Uru, ale etato loloa palati kara igoie, etato soukama ge mulimuli bulalahu la merera la visigologolola.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 La merera te La Tahalo Uru eia veia giteu la angelo tetala, me egite veipalea somai tegatou la valalua la vovo, eia sesele tomi moli, mai isa ge poloa eia ge vure.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Mai ge mai ele, etatou la tahalo la vovo moli, etato ge hele sove mai etato ge tou la merera la vimahuli te La Uru ale taritigi seselele? La merera la vimahuli alele, La Uru veipala mugea, me egiteu ale loloa te la harela, egite vei tikumu loua, kara igoie etato tomi rovitia.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Me La Uru goio vitikumu lou la merera tegiteu la bilalaha tetala te la golu la karutula me la irovilala tai te la vagagarila. Eia abi taia giteu la vaabila te La Kalulu La Marokala, mai te la masasagala tetala, ale ge koramuli egiteu te la igogolu la valolo tetala veia la valalua me hatavivile ge gabu tikumu la merera tegiteu ale valolo te Latula.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Mai la pulolou la matagagala te La Uru, ale eia visibitalatia te Latula, ale la viputumulila ale halaba mai ale eau vei matagagatia oatale, ale eau veia e Latula ge pou la mulugaluga omai te la maututula. La Tahalo Uru eia kama vipou egiteu la angelo veia egite ge vibaumuli la pulolou la matagagala tetala, ouka, e Latula sekela moli eia vipoua veia eia ge la mulugaluga oio vola.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Mai la merera te La Buk Tabu lou, eia veia maie: Tahalo Uru, amiteu la tahalo la vovo moli, amite taritigi oiove veia eme ge gabu tikumu amiteu?
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Eme vipou amiteu veia amite ge maroka bakisi mai egiteu la angelo,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 eme vauru amiteu, veia amite ge vibaumuli te la golugolu tomi ale eme vipoua. Mai la vikararala alele, eia veia La Uru vipou etatou la tahalo la vovo veia etato “ge vibaumuli te la golugolu tomi”. Eala moli etato pou la marapala, etato kama mamuga la golugolu tomi mai la lolovi me la hura me la mago veia ge vibaumuli ovola.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Eala moli etato ge hilo e Iesus, eia la tahalo la vovo mai etatou, La Uru pala vibisi golo mugea bakisi veia eia ge bisi tegiteu la angelo veia eia ge pou muga mai la tahalo la vovo, veia oio moli te la gilogo te La Uru ale uru, eia ge peho robo etatou la valalua me hatavivile tomi. Eia roromuli e Tamala, eia goio poga tavu la pileho, eala igoie e Tamala vauru seseletia.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Mai eia vipouti e Latula te la iligiligi mai ele, eia matata moli, la vuhula eia moli la vuhu la golugolu tomi, me eia viputumulia veia ge vimaroka e Latula mai ele, me oio vola etato usu goiloti, igoie etato pouti mai e taitarile Iesus, eia la vuhu la vimahuli tegatou, etato pou vikapopo le Iesus te la matagaga tetala ale uru.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Etato tomi e latatu La Tahalo Uru. E Iesus eia vimaroka etatou, eala eia kama mahela veia ge toi letatou veia etato e taitarila.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Mai la merera te La Uru te La Buk Tabu Ale Pala isa lou, eia veia maie: Eau ge veipala la isamu soio tegiteu e tabarabaragu. Eau ge vaisaleme te la mata giteu la valalua me hatavivile tomi.
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Mai la merera isa lou tai, eia veia maie: Eau ge tau la ilogu soio te La Uru. Me la merera isa lou, eia veia maie: La Uru, Eau omai popou, eiau, vikapopo legiteu e latatumu, ale eme vipouti egiteu te la uluvagu.
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Egiteu e latatulale, egite la tahalo la vovo. E Iesus eia abi tai la vovo gatou veia oio te la pileho tetala eia ge soa kuru e Satan ale vipou etatou te la pileho.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Eia peho robo etatou, me etatou ale pala pou te la miau la lulu la pileho, eia lubeti etatou taro la kilisi alele, etato kati tagea.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Mai eia matagagati mai ele veia La Uru, eia kama visuli egiteu la angelo mai ele, ouka, la visuli alele eia puru somai tegatou la valalua la vovo, mai La Buk Tabu Ale Pala eia veia, eia suli “etatou la hilile Abraham.”
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Eala e Iesus, La Tahalo Uru vipoua mai sesele etatou e tabarabarala, veia eia ge igo sesele la igogolu tetala te la gilogo, veia eia ge magiri moli kabili te la baa gatou me La Uru mai la mulugaluga tegiteu e pris, veia ge sugu taroa La Uru la iruru tomi te la valalua me hatavivile veia La Uru ge vimavulaha taroa. Me la igogolu alele, e Iesus igo seselea, la vuhula eia la tahalo la vovo mai etatou, eia la vuhu la gilogo sesele.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Eia la tahalo la vovo mai sesele etatou, eia ligi te la tovolalaila mai tai etatou, eala igoie eia koramulia ge suli etatou tegiteu la tovolalaila ale etato gaugabua.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.