Apocalipse 9
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI
1 Goio, la ilimale angelo, eia pusu la vaivai tetala. Eau hilo isa e angelo mai la matatabu, eia boru loata te la ilo la lage, eia gotalo te la magasa, La Tahalo Uru eia abiala la ki ale ge kope la mata la lulu ale gotalo te la ilo la magasa, la igagala ouka.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 E angelo goio kope soilo, la sosobu la havi uru goio sibitala loilo vola, eia pavu soata, eia pigi robo la mata la haro, la mori eia maligoma.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Egiteu e komareburu mapaiti lovo loata te la sosobu uru ele, egite gotalo pigi robo la magasa, La Tahalo Uru visibitala egiteu, egite mai e komakilu, egite ge ligiligi la valalua me hatavivile.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Eia veia giteu veia egite umala ge ali taro la gaekeke me la galagala la obobu, eala moli egite ge ligi moli egiteu ale kama tahola la irovilala te La Tahalo Uru oio te la varu giteu.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 La Tahalo Uru kama abia giteu la vagagarila koramuli egite ge bilibili, ouka, eia baha moli egiteu veia egite ge viligi la valalua me hatavivile la taio ilima, ge kaluvu lou. Eala moli la iligiligi tegiteu, eia uru mai la iligiligile komakilu.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Te la taio ilimale, la valalua me hatavivile ge tali tavu La Tahalo Uru veia egite ge peho taro la iligiligi alele. Egite ge masagea veia egite ge peho, eala moli ouka, egite ge mahuli moli.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Egiteu e komareburu, egite mata mai la hos ale egite galiau robola la kulikuli la aen te la vaubila, egite lagu maua gegeru pasi. E vevea oio te la gama giteu isasasa, eia mememe. La lagu giteu eia mai moli la lagu la tahalo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 La ivu giteu eia malau mai la ivu la tavile ale vovo kakea. La togo giteu eia siki mai la togo la laion.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 La gale la aen oio tegiteu isasasa, eia tabuli robo la magoro giteu. Egite lovo, la tilali la palapala giteu eia tali magugulu mai la tilali la vaha giteu la valalua la vaubi, egite gali te la mautu isasa.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 La kiu giteu tai oio, la iririla oio vola, eia mai sesele la kiule komakilu, koramuli egite ge ligiligi la valalua me hatavivile oio vola, la taio ge ilima.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 La mulugaluga tegiteu, e angelo moli te la lulu ale gotalo te la ilo la magasa, la igagala ouka. E angelole, la isala te la merera e Hibru, e Abidon, me te la merera e Grik la isala e Apolion, la masovala “la tahalo la bilili”.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Tio, la muluga la iloburukola eala kaluvuti ele, ilua lou soloio.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Goio, la iuolole angelo eia pusu la vaivai tetala. Eau lolo la golule isa eia loio tegiteu la silalau la poro ivaa ale egite tokoromo tatahoa, egite oio te la vai la poro te La Tahalo Uru, eia mememe, egite gutu la vaabila oio vola, eia magiri moli te la lagula.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 La golulale eia goio vikara soio te la iuolole angelo ale ababi la vaivai, mago “Baha taro egiteu la angelo ivaa ale eau magiri robo egiteu oio te la harare la lalu uru e Iupretis.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Tio oio moli ovola, egiteu la angelo ivaa La Tahalo Uru raragiti egiteu veia te la haro moli alele egite ge igo gegeru la maututula, egite goio gali soio veia egite ge bili la valalua me hatavivile mapaiti. E ami ale uru sesele loio sibitala, egiteu tomi sae te la hos tegiteu isasasa,
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 la giligi giteu la milion salatu lua, egite toi la giligi giteu mai ele, eau loloa.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Te la hililo taku alele eau hiloa veia egiteu ale sae te la hos, egite mata maie: La gale la aen, egite kisia te la beho giteu, eia tabuli robo la magoro giteu isasasa. La aen tegiteu ele eia halala mai la havi, eia kakisa, eia ialalo tai. La gama giteu la hos tegiteu ele, eia mai la gama la laion. La havi, la sosobu me la malia la tivura, eia sibitala loilo la hare giteu.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 La irovilala itolu ele, eia bili taro egiteu la valalua me hatavivile usu pepeho bakisi, mai la havi, la sosobu me la malia la tivura ale loio la hare giteu la hos tomi.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 La vagagari giteu eia oio te la gala giteu ale loio te la hare giteu ele, oio te la kiu giteu tai, la vuhula la kiu giteu oio, eia mai e taive, la gamala oio, koramuli egite ge totolo veia ge igo gegeru la valalua me hatavivile.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Tio, egiteu la viluala tomi alele sibitala, eala moli la valalua me hatavivile ale mahuli utu, egite kama masaga ge gabutatala rivu lou la iruru tegiteu, mai la lotu tavu la taua, egite kama masaga tai ge piligi la lotu tavu la puigolo ale egite puila la lima giteu, te la golu tomi mai la gold, la silva, la obu, me la uati. Egiteu la papagale kama mahuli veia egite ge mamata, ge lololo, ge tatuga, ouka.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Eala moli egite la valalua me hatavivile kama masaga tai veia ge piligi la vulovulo giteu mai la bilili, la savula, la maholo, la mata bulakalakala, me la pakalila tai.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.