Apocalipse 9

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Goio, la ilimale angelo, eia pusu la vaivai tetala. Eau hilo isa e angelo mai la matatabu, eia boru loata te la ilo la lage, eia gotalo te la magasa, La Tahalo Uru eia abiala la ki ale ge kope la mata la lulu ale gotalo te la ilo la magasa, la igagala ouka.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 E angelo goio kope soilo, la sosobu la havi uru goio sibitala loilo vola, eia pavu soata, eia pigi robo la mata la haro, la mori eia maligoma.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Egiteu e komareburu mapaiti lovo loata te la sosobu uru ele, egite gotalo pigi robo la magasa, La Tahalo Uru visibitala egiteu, egite mai e komakilu, egite ge ligiligi la valalua me hatavivile.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Eia veia giteu veia egite umala ge ali taro la gaekeke me la galagala la obobu, eala moli egite ge ligi moli egiteu ale kama tahola la irovilala te La Tahalo Uru oio te la varu giteu.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 La Tahalo Uru kama abia giteu la vagagarila koramuli egite ge bilibili, ouka, eia baha moli egiteu veia egite ge viligi la valalua me hatavivile la taio ilima, ge kaluvu lou. Eala moli la iligiligi tegiteu, eia uru mai la iligiligile komakilu.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Te la taio ilimale, la valalua me hatavivile ge tali tavu La Tahalo Uru veia egite ge peho taro la iligiligi alele. Egite ge masagea veia egite ge peho, eala moli ouka, egite ge mahuli moli.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Egiteu e komareburu, egite mata mai la hos ale egite galiau robola la kulikuli la aen te la vaubila, egite lagu maua gegeru pasi. E vevea oio te la gama giteu isasasa, eia mememe. La lagu giteu eia mai moli la lagu la tahalo.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 La ivu giteu eia malau mai la ivu la tavile ale vovo kakea. La togo giteu eia siki mai la togo la laion.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 La gale la aen oio tegiteu isasasa, eia tabuli robo la magoro giteu. Egite lovo, la tilali la palapala giteu eia tali magugulu mai la tilali la vaha giteu la valalua la vaubi, egite gali te la mautu isasa.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 La kiu giteu tai oio, la iririla oio vola, eia mai sesele la kiule komakilu, koramuli egite ge ligiligi la valalua me hatavivile oio vola, la taio ge ilima.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 La mulugaluga tegiteu, e angelo moli te la lulu ale gotalo te la ilo la magasa, la igagala ouka. E angelole, la isala te la merera e Hibru, e Abidon, me te la merera e Grik la isala e Apolion, la masovala “la tahalo la bilili”.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tio, la muluga la iloburukola eala kaluvuti ele, ilua lou soloio.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Goio, la iuolole angelo eia pusu la vaivai tetala. Eau lolo la golule isa eia loio tegiteu la silalau la poro ivaa ale egite tokoromo tatahoa, egite oio te la vai la poro te La Tahalo Uru, eia mememe, egite gutu la vaabila oio vola, eia magiri moli te la lagula.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 La golulale eia goio vikara soio te la iuolole angelo ale ababi la vaivai, mago “Baha taro egiteu la angelo ivaa ale eau magiri robo egiteu oio te la harare la lalu uru e Iupretis.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Tio oio moli ovola, egiteu la angelo ivaa La Tahalo Uru raragiti egiteu veia te la haro moli alele egite ge igo gegeru la maututula, egite goio gali soio veia egite ge bili la valalua me hatavivile mapaiti. E ami ale uru sesele loio sibitala, egiteu tomi sae te la hos tegiteu isasasa,
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 la giligi giteu la milion salatu lua, egite toi la giligi giteu mai ele, eau loloa.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Te la hililo taku alele eau hiloa veia egiteu ale sae te la hos, egite mata maie: La gale la aen, egite kisia te la beho giteu, eia tabuli robo la magoro giteu isasasa. La aen tegiteu ele eia halala mai la havi, eia kakisa, eia ialalo tai. La gama giteu la hos tegiteu ele, eia mai la gama la laion. La havi, la sosobu me la malia la tivura, eia sibitala loilo la hare giteu.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 La irovilala itolu ele, eia bili taro egiteu la valalua me hatavivile usu pepeho bakisi, mai la havi, la sosobu me la malia la tivura ale loio la hare giteu la hos tomi.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 La vagagari giteu eia oio te la gala giteu ale loio te la hare giteu ele, oio te la kiu giteu tai, la vuhula la kiu giteu oio, eia mai e taive, la gamala oio, koramuli egite ge totolo veia ge igo gegeru la valalua me hatavivile.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Tio, egiteu la viluala tomi alele sibitala, eala moli la valalua me hatavivile ale mahuli utu, egite kama masaga ge gabutatala rivu lou la iruru tegiteu, mai la lotu tavu la taua, egite kama masaga tai ge piligi la lotu tavu la puigolo ale egite puila la lima giteu, te la golu tomi mai la gold, la silva, la obu, me la uati. Egiteu la papagale kama mahuli veia egite ge mamata, ge lololo, ge tatuga, ouka.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eala moli egite la valalua me hatavivile kama masaga tai veia ge piligi la vulovulo giteu mai la bilili, la savula, la maholo, la mata bulakalakala, me la pakalila tai.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.