Apocalipse 2

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu Epesas, eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio tetala ale sau tola la matatabu ivitu te la limala e gata, eia tatuga kabili te la selu ivitu. Eia veia mutou la merera maie:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 La igogolu tomi tamutou, eau rovitia. Eau rovitia amuto magiri vagari, amuto kama piligi la igogolu la lotu. Eau rovi taia veia egiteu ale kama kokora, amuto kama mata soli taro egiteu veia egite ge igo gegeru amutou. Egiteu tai ale visigolo veia egiteu la tahalo te Kraist sesele, amuto hilo vutitia la visigolola tegiteu, taritigi pepeho.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 La merera ale taritigi, amuto sau tola molia. Egiteu la gima taku, egite viligiligi amutou, eala moli amuto vagari, amuto kama silaha. Taritigi pepeho.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Eala moli la iruru tamutou isahari, ale eau hilotia, eau ge vei matagagea mutou oio vola: Pala, la lotu guvi halaba oio tamutou, amuto lagu tavuau, amuto sagege pepeho leau, igoie oukati. La vulovulo mutou ale taritigi, amuto pala igoa, amuto piligitia. Amuto boruti.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Taritigi amuto ge gabutala rivu la vulovulo mutou ale pala, amuto ge piligi taro la iruru tamutou, amuto ge gabutala rivu louau. La vulovulo mutou ge mai lou ale pala. Mai ge ouka, eau ge guvi tavu lou amutou, eau ge abi taro le amutou la selu tamutou, amuto kati ge pou lou te la matagaga.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Eala moli la vulo mutou isa lou, eau hilo vutitia, eia taritigi. Amutou putu galeti la visigolola tegiteu ale tilimuli la merera te Nikolas.Taritigi pepeho, la vuhula eau tai vile la gabutatalala tegiteu ele.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera alele, La Kalulu La Tahalo Uru eia veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu, taritigi eia ge gabu tikumua. Mai amuto ge bolehoho la gima, eau ge veia mutou maie mago ‘Taritigi amuto ge ge goilo ge ali la vavua la obu la mahulila ale oio te la mautu te La Tahalo Uru.’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Smirna, eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio tetala ale la vuhula me la vitapasila te la golugolu tomi, eia ale pehoti me eia mahuli rivu lou.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 La valalua viligi amutou, me amuto pou la savelela. La iloburukola tamutou ele, eau rovitia. Eala moli amuto tahola la vuliti. La vuliti ele, eia la tilalau ale taritigi oata te La Tahalo Uru. Egiteu e Iuda ale rovi la merera te Moses eala moli egite kama mulimulia, egite ubi le amutou la merera ale kama kokora, eau rovitia. Eala moli egiteu tomi ele, egite oiloti te la lotu te Satan, egite kamati mai la tau Iuda.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Amuto umala ge taga la iligiligi ale ge sibitala tavu amutou. E Satan ge tovo lalai amutou, la valalua la gima ge kapi robo isahari tamutou oilo la luma la kilisi veia ge tovo lalai la vagagari mutou. Eala moli la iligiligi alele, eia kama ge tabaa agi,eia ge kaluvu lou. Eala moli mai amuto ge vagari kara amuto ge peho, eau ge vibalava le amutou la mahulila ale la kaluvula ge ouka.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera alele, La Kalulu La Tahalo Uru eia veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu, eia ge gabu tikumua. Mai amuto ge bolehoho la gima, la kalulu mutou mulimuli kama ge vilua te la ilua la pileho.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Pergamum. Eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio tetala ale tahola la gata ale mata kalulusa sesele.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 La mautu uru tamutou, ale amuto momou oio vola, eau rovitia. E Satan moli la mapa la mautu alele. Eala moli amuto kama visauru megiteu, la vuhula amuto veipala la isagu, amuto kama vei kokovua. E tabara mutou e Antipas, ale valolo sesele la valalua me hatavivile la merera taku, egite bilia kabili tamutou, oilo te la mautu uru tamutou, e Satan oio vola, eala moli amuto kama taga, amuto vagari moli.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Eala moli la merera isahari eau ge veia mutou oio vola. Isahari oilo tamutou sau tola la merera te Balam, eia ale pala vahilo le Balak la gauru ale eia viruru la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru oio vola, veia egite ge ali la ilali la vaabila ale egite vaabila la taua oio vola me egite ge igo tai la vulovulo giteu ale kama kokora, egite mata bulakalaka, osaosa.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Mai moli alele, isahari tamutou tai amuto vagari tavu sesele la merera ale kama kokora tegite la valalua te Nikolas.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Eala, eia taritigi amuto ge vulo la gabutatalala tamutou. Mai ge ouka, eau ge gomai tamutou, eau ge ubi legiteu la tahalo la iruru la gata ale mata kalulusa oio te la haregu.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera ale La Kalulu La Tahalo Uru eia veipalea soio tegiteu la valalua me hatavivile te la lotu. Mai amuto ge bolehoho la gima, tio eau ge vibalava le amutou la golu ilua ale taritigi: Eau ge abia mutou la ilali te la kalulu mutou, ale tabuli kokovu oio te La Tahalo Uru. Eau ge abi taia mutou isasasa la uati isa bisi ale kakea, la isa mutou isasasa halaba oio vola. La uati alele ge sigirobo amutou, e tahola moli rovi la isala ale La Tahalo Uru kekesia oio vola.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Taiataira. Eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio te Latu La Tahalo Uru, eia ale la matala karerere mai la havi, la vahala vagari mai la aen ale egite vuloa vikapopo la gold, eia mememe.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Eau rovi la igogolu tamutou: Amuto suli pepeho e tabarabara mutou; amuto vagari; amuto sau tola la merera taku; amuto igogolu moli, kama silaha. Amuto kama gotigu rivu, amuto golagu moli, amuto vahiliti la lotu. Taritigi pepeho.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Eala moli la paga isa uru eau hilo vutitia oilo te la pulolou tamutou, eau igo totolo amutou oio vola: e Iesebel, la tavile ale kama kokora, eia oio tamutou, me amuto mata sosolia. Eia veia eia veipala la merera te La Tahalo Uru, eala moli eia visigolo. Eia vimari moli le amutou la gauru ale kama kokora; eia karasuku amutou veia amuto ge mata bulakalaka, osaosa, veia tai amuto ge ali la ilali ale egite vaabila la taua oio vola.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Sesele, la tavilele, eau kama vilai haria, eala moli eia kama masaga ge gabutatala rivu lou la iruru tetala.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Tio eau ge bebetolea la ilea soio tetala, eia ge tabuli moli te la mulila. Me amutou ale mai ale mavuta vikapopo leia, eau ge igo totolo amutou, mai amuto kama ge piligi taro la vulovulo la tavile ale kama kokorale.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 E latatula, eau ge bili taro egite. Me oilo vola, la valalua me hatavivile te la lotu, egite ge matagaga veia eau ge mata mulimuli la vulovulovulo mutou me la tia mutou oilo isasasa. Eau rovitia la tilalau tamutou tomi, me eau ge abia mutou la mapa: La vulovulo mutou ale kama kokora, eau ge sivutia, eau ge kolia soio tamutou, ge vilai amutou oio vola.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Eala moli eau la merera isapolo soio tavu amutou ale kama oilo te la valalua alele. Amutou la valalua e Taiataira ale kama tilimuli la merera tegiteu ele, ale kama vimari te la merera ale tikumu te Satan, eau kama ge vibukeke le amutou la merera ale usu lou, eala moli la paga isa moli eau ge vagari oio vola:
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Amuto ge sau tola vagari moli la merera taku kara eau ge guvi.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Mai amuto ge bolehoho la gima, amuto ge vagari te la igogolu taku kara ale amuto ge pepeho, eau ge vauru amutou, amuto ge la mulugaluga te la maututula.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Oio te la lima mutou, amuto ge vagari mai eau, ale e tete vipouau te la igogolu la mulugaluga. Egiteu la valalua ge la golu bulalahu, la vuhula la gata ale eau ge abia mutou, amuto ge kue perepere legiteu oio vola, mai la paga ale kama vagari.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Eau ge abi taia mutou la matatabu uru e Toko, ale kokovu te la haro, eia goio reretala lou te la maulavi, amuto ge mahuli lou mai ele.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera ale la Kalulu La Tahalo Uru veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.