Apocalipse 2
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB
1 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu Epesas, eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio tetala ale sau tola la matatabu ivitu te la limala e gata, eia tatuga kabili te la selu ivitu. Eia veia mutou la merera maie:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 La igogolu tomi tamutou, eau rovitia. Eau rovitia amuto magiri vagari, amuto kama piligi la igogolu la lotu. Eau rovi taia veia egiteu ale kama kokora, amuto kama mata soli taro egiteu veia egite ge igo gegeru amutou. Egiteu tai ale visigolo veia egiteu la tahalo te Kraist sesele, amuto hilo vutitia la visigolola tegiteu, taritigi pepeho.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 La merera ale taritigi, amuto sau tola molia. Egiteu la gima taku, egite viligiligi amutou, eala moli amuto vagari, amuto kama silaha. Taritigi pepeho.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Eala moli la iruru tamutou isahari, ale eau hilotia, eau ge vei matagagea mutou oio vola: Pala, la lotu guvi halaba oio tamutou, amuto lagu tavuau, amuto sagege pepeho leau, igoie oukati. La vulovulo mutou ale taritigi, amuto pala igoa, amuto piligitia. Amuto boruti.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Taritigi amuto ge gabutala rivu la vulovulo mutou ale pala, amuto ge piligi taro la iruru tamutou, amuto ge gabutala rivu louau. La vulovulo mutou ge mai lou ale pala. Mai ge ouka, eau ge guvi tavu lou amutou, eau ge abi taro le amutou la selu tamutou, amuto kati ge pou lou te la matagaga.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Eala moli la vulo mutou isa lou, eau hilo vutitia, eia taritigi. Amutou putu galeti la visigolola tegiteu ale tilimuli la merera te Nikolas.Taritigi pepeho, la vuhula eau tai vile la gabutatalala tegiteu ele.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera alele, La Kalulu La Tahalo Uru eia veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu, taritigi eia ge gabu tikumua. Mai amuto ge bolehoho la gima, eau ge veia mutou maie mago ‘Taritigi amuto ge ge goilo ge ali la vavua la obu la mahulila ale oio te la mautu te La Tahalo Uru.’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Smirna, eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio tetala ale la vuhula me la vitapasila te la golugolu tomi, eia ale pehoti me eia mahuli rivu lou.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 La valalua viligi amutou, me amuto pou la savelela. La iloburukola tamutou ele, eau rovitia. Eala moli amuto tahola la vuliti. La vuliti ele, eia la tilalau ale taritigi oata te La Tahalo Uru. Egiteu e Iuda ale rovi la merera te Moses eala moli egite kama mulimulia, egite ubi le amutou la merera ale kama kokora, eau rovitia. Eala moli egiteu tomi ele, egite oiloti te la lotu te Satan, egite kamati mai la tau Iuda.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Amuto umala ge taga la iligiligi ale ge sibitala tavu amutou. E Satan ge tovo lalai amutou, la valalua la gima ge kapi robo isahari tamutou oilo la luma la kilisi veia ge tovo lalai la vagagari mutou. Eala moli la iligiligi alele, eia kama ge tabaa agi,eia ge kaluvu lou. Eala moli mai amuto ge vagari kara amuto ge peho, eau ge vibalava le amutou la mahulila ale la kaluvula ge ouka.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera alele, La Kalulu La Tahalo Uru eia veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu, eia ge gabu tikumua. Mai amuto ge bolehoho la gima, la kalulu mutou mulimuli kama ge vilua te la ilua la pileho.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Pergamum. Eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio tetala ale tahola la gata ale mata kalulusa sesele.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 La mautu uru tamutou, ale amuto momou oio vola, eau rovitia. E Satan moli la mapa la mautu alele. Eala moli amuto kama visauru megiteu, la vuhula amuto veipala la isagu, amuto kama vei kokovua. E tabara mutou e Antipas, ale valolo sesele la valalua me hatavivile la merera taku, egite bilia kabili tamutou, oilo te la mautu uru tamutou, e Satan oio vola, eala moli amuto kama taga, amuto vagari moli.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Eala moli la merera isahari eau ge veia mutou oio vola. Isahari oilo tamutou sau tola la merera te Balam, eia ale pala vahilo le Balak la gauru ale eia viruru la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru oio vola, veia egite ge ali la ilali la vaabila ale egite vaabila la taua oio vola me egite ge igo tai la vulovulo giteu ale kama kokora, egite mata bulakalaka, osaosa.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Mai moli alele, isahari tamutou tai amuto vagari tavu sesele la merera ale kama kokora tegite la valalua te Nikolas.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Eala, eia taritigi amuto ge vulo la gabutatalala tamutou. Mai ge ouka, eau ge gomai tamutou, eau ge ubi legiteu la tahalo la iruru la gata ale mata kalulusa oio te la haregu.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera ale La Kalulu La Tahalo Uru eia veipalea soio tegiteu la valalua me hatavivile te la lotu. Mai amuto ge bolehoho la gima, tio eau ge vibalava le amutou la golu ilua ale taritigi: Eau ge abia mutou la ilali te la kalulu mutou, ale tabuli kokovu oio te La Tahalo Uru. Eau ge abi taia mutou isasasa la uati isa bisi ale kakea, la isa mutou isasasa halaba oio vola. La uati alele ge sigirobo amutou, e tahola moli rovi la isala ale La Tahalo Uru kekesia oio vola.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Eme ge kekesiale angelo ale baumuli e ekelesia oio la mautu e Taiataira. Eme ge kekesia maie: Ale la merera ale loio te Latu La Tahalo Uru, eia ale la matala karerere mai la havi, la vahala vagari mai la aen ale egite vuloa vikapopo la gold, eia mememe.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Eau rovi la igogolu tamutou: Amuto suli pepeho e tabarabara mutou; amuto vagari; amuto sau tola la merera taku; amuto igogolu moli, kama silaha. Amuto kama gotigu rivu, amuto golagu moli, amuto vahiliti la lotu. Taritigi pepeho.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Eala moli la paga isa uru eau hilo vutitia oilo te la pulolou tamutou, eau igo totolo amutou oio vola: e Iesebel, la tavile ale kama kokora, eia oio tamutou, me amuto mata sosolia. Eia veia eia veipala la merera te La Tahalo Uru, eala moli eia visigolo. Eia vimari moli le amutou la gauru ale kama kokora; eia karasuku amutou veia amuto ge mata bulakalaka, osaosa, veia tai amuto ge ali la ilali ale egite vaabila la taua oio vola.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Sesele, la tavilele, eau kama vilai haria, eala moli eia kama masaga ge gabutatala rivu lou la iruru tetala.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Tio eau ge bebetolea la ilea soio tetala, eia ge tabuli moli te la mulila. Me amutou ale mai ale mavuta vikapopo leia, eau ge igo totolo amutou, mai amuto kama ge piligi taro la vulovulo la tavile ale kama kokorale.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 E latatula, eau ge bili taro egite. Me oilo vola, la valalua me hatavivile te la lotu, egite ge matagaga veia eau ge mata mulimuli la vulovulovulo mutou me la tia mutou oilo isasasa. Eau rovitia la tilalau tamutou tomi, me eau ge abia mutou la mapa: La vulovulo mutou ale kama kokora, eau ge sivutia, eau ge kolia soio tamutou, ge vilai amutou oio vola.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Eala moli eau la merera isapolo soio tavu amutou ale kama oilo te la valalua alele. Amutou la valalua e Taiataira ale kama tilimuli la merera tegiteu ele, ale kama vimari te la merera ale tikumu te Satan, eau kama ge vibukeke le amutou la merera ale usu lou, eala moli la paga isa moli eau ge vagari oio vola:
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Amuto ge sau tola vagari moli la merera taku kara eau ge guvi.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mai amuto ge bolehoho la gima, amuto ge vagari te la igogolu taku kara ale amuto ge pepeho, eau ge vauru amutou, amuto ge la mulugaluga te la maututula.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Oio te la lima mutou, amuto ge vagari mai eau, ale e tete vipouau te la igogolu la mulugaluga. Egiteu la valalua ge la golu bulalahu, la vuhula la gata ale eau ge abia mutou, amuto ge kue perepere legiteu oio vola, mai la paga ale kama vagari.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Eau ge abi taia mutou la matatabu uru e Toko, ale kokovu te la haro, eia goio reretala lou te la maulavi, amuto ge mahuli lou mai ele.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo la merera ale la Kalulu La Tahalo Uru veipalea soio te la valalua me hatavivile te la lotu.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.