Apocalipse 12

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Goio, la irovilala isa uru goio sibitala oata te la mori, eau hilo la tavile isa uru, la lavalava tetala eia la matagaga la haro moli, eia magiri loata te la taio, la matatabu savulusa gete lua tabuli oata te la gamala mai e vevea tetala.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Eia savulatu, eia oio kasisisia, roberobe.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Tio, goio, la irovilala isa uru lou sibitala oata te la mori, eau hilo isa uru e bogea,eia magegese, la gahola ivitu, la komola tai savulu sasa oio, e vevea tai ivitu mai la irovilala te la mulugaluga, egite oio te la gamala tomi isasasa.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 La kiula, eia malau. Eia goio valia soio, eia vali taro egiteu la matatabu usu, egite paru loata te la ilo la lage, gotalo te la magasa. Eia goio magiri te la lagu la tavile uru, veia mai eia ge pigo, eia ge sogomu e latula, eia kama ge mahuli tabaa.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Goio, la tavile goio pigo e latula hatamale, eia ge muga la maututula te la galegale tomi, eia ge sau tola la irovilala te la mulugaluga oio te la limala, mai la gata isa uru. Eala moli egiteu la angelo guvi, egite goio abi taro le bogea e latula bisi ele, egite goio bokoa soata te La Tahalo Uru eia oio popou te la pulolou la uru tetala.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Eala moli la tavile uru, eia goio hele soata la hohoi, eia goio tari kokovu oio te la baa isa La Tahalo Uru eia raragitiala, veia egiteu la angelo ge baumulia la logo ge salatu savulusa gete lua, savulu uolo lou.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Goio, la vaubila uru sibitala oata la ilo la lage. E Maikel vikapopo legiteu la angelo tetala, egite vaubi soio te bogea, eia vaubi rivu lou soio tegiteu vikapopo legiteu la angelo tetala ale kama kokora,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 eala moli egiteu ale te Maikel egite bolehoho egiteu ale te bogeale, egite basimuli taro egiteu loata te la ilo la lage.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 E bogeale, eia e Satan moli, etato rovia eia koramulia ge sibitala mai e taive tai. E Satan ele, eia palati te la silokola eia la tahalo la visigologolola ale visigolo la valalua me hatavivile te la maututula tomi. Goio, egite lao tolea, egite pigia sotalo te la maututula, vikapopo legiteu la angelo tetala, egite koratio.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Goio, eau lolo la golu la tahalo isa uru, eia tali loata te la mori, eia vikara maie mago “Igoie, la vimahuli, la viputumulila, me la vagagarila te La Tahalo Uru tegatou eia sibitalati. Igoie eia veipalatia la vagagarila te La Riau tetala e Kraist. La vuhula, la tahalo la visigologolola ale magiri te la lagu La Tahalo Uru tegatou, eia kakaua giteu e tabarabara gatou te la haroharo tomi, la logologo tomi, kama maila, e Satan ele, egite pigitia sotalo, eia kaluvuti.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Egiteu e tabarabara gatou, egite bolehohotia, la vuhula la vagagari la kasosole Latu La Sip eia oio tegiteu, la merera tai te La Uru ale sesele tomi moli eia oio tegiteu ele, egite veipala molia. Egite raragi moli veia ge sugu taro la mahulila tegiteu, egite kama taga la pileho.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Taritigi la mautu ale oata la ilo la lage eia ge volu sesele la sagegela, eala moli maura miteu ale pou otalo te la maututula, la vuhula La Gima eia gotaloti tamutou! La tiala volu sesele la igototolola ale uru, eia oio hate mamasi pepeho, la vuhula eia rovitia veia la imamala tetala eia hagagaviti ge kaluvu.”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Goio, la merera alele eia kaluvu, eala moli e Satan eia hilotia veia egite pigitia sotalo la magasa, eia goio basimuli la tavile ale pigoti e latula hatamalele.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Eala moli La Tahalo Uru goio tau la palapala la tavile ilua ururu sesele, mai la palapalale loauru, veia eia ge lovo soio te la baa ale eia raragitiala soata la hohoi, veia eia ge baumuli molia oio vola, la leavala ge itolu, la taio isahari lou, e bogea kama ge sivutia.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Goio, e Satan, eia lua taro la lalu uru, eia sali mai la silali, eia veia ge sali taro la tavilele.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Eala moli la magasa eia suli la tavile, eia goio mapola eia sogomu la lalu ale e bogea lua taroa.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Goio, e bogea igo totolo pepeho sesele la tavile, eia goio gali soio veia ge vaubi soio tegiteu e latatula isahari lou, mai egiteu ale roromuli la merera te La Tahalo Uru, egite sau tola la vimari te Iesus.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 E bogea veia eia ge vaubi moli soio tegiteu ele, eia goio magiri olau la parava, eia mamata.
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.