Apocalipse 12

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Goio, la irovilala isa uru goio sibitala oata te la mori, eau hilo la tavile isa uru, la lavalava tetala eia la matagaga la haro moli, eia magiri loata te la taio, la matatabu savulusa gete lua tabuli oata te la gamala mai e vevea tetala.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Eia savulatu, eia oio kasisisia, roberobe.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Tio, goio, la irovilala isa uru lou sibitala oata te la mori, eau hilo isa uru e bogea,eia magegese, la gahola ivitu, la komola tai savulu sasa oio, e vevea tai ivitu mai la irovilala te la mulugaluga, egite oio te la gamala tomi isasasa.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 La kiula, eia malau. Eia goio valia soio, eia vali taro egiteu la matatabu usu, egite paru loata te la ilo la lage, gotalo te la magasa. Eia goio magiri te la lagu la tavile uru, veia mai eia ge pigo, eia ge sogomu e latula, eia kama ge mahuli tabaa.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Goio, la tavile goio pigo e latula hatamale, eia ge muga la maututula te la galegale tomi, eia ge sau tola la irovilala te la mulugaluga oio te la limala, mai la gata isa uru. Eala moli egiteu la angelo guvi, egite goio abi taro le bogea e latula bisi ele, egite goio bokoa soata te La Tahalo Uru eia oio popou te la pulolou la uru tetala.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Eala moli la tavile uru, eia goio hele soata la hohoi, eia goio tari kokovu oio te la baa isa La Tahalo Uru eia raragitiala, veia egiteu la angelo ge baumulia la logo ge salatu savulusa gete lua, savulu uolo lou.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Goio, la vaubila uru sibitala oata la ilo la lage. E Maikel vikapopo legiteu la angelo tetala, egite vaubi soio te bogea, eia vaubi rivu lou soio tegiteu vikapopo legiteu la angelo tetala ale kama kokora,
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 eala moli egiteu ale te Maikel egite bolehoho egiteu ale te bogeale, egite basimuli taro egiteu loata te la ilo la lage.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 E bogeale, eia e Satan moli, etato rovia eia koramulia ge sibitala mai e taive tai. E Satan ele, eia palati te la silokola eia la tahalo la visigologolola ale visigolo la valalua me hatavivile te la maututula tomi. Goio, egite lao tolea, egite pigia sotalo te la maututula, vikapopo legiteu la angelo tetala, egite koratio.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Goio, eau lolo la golu la tahalo isa uru, eia tali loata te la mori, eia vikara maie mago “Igoie, la vimahuli, la viputumulila, me la vagagarila te La Tahalo Uru tegatou eia sibitalati. Igoie eia veipalatia la vagagarila te La Riau tetala e Kraist. La vuhula, la tahalo la visigologolola ale magiri te la lagu La Tahalo Uru tegatou, eia kakaua giteu e tabarabara gatou te la haroharo tomi, la logologo tomi, kama maila, e Satan ele, egite pigitia sotalo, eia kaluvuti.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Egiteu e tabarabara gatou, egite bolehohotia, la vuhula la vagagari la kasosole Latu La Sip eia oio tegiteu, la merera tai te La Uru ale sesele tomi moli eia oio tegiteu ele, egite veipala molia. Egite raragi moli veia ge sugu taro la mahulila tegiteu, egite kama taga la pileho.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Taritigi la mautu ale oata la ilo la lage eia ge volu sesele la sagegela, eala moli maura miteu ale pou otalo te la maututula, la vuhula La Gima eia gotaloti tamutou! La tiala volu sesele la igototolola ale uru, eia oio hate mamasi pepeho, la vuhula eia rovitia veia la imamala tetala eia hagagaviti ge kaluvu.”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Goio, la merera alele eia kaluvu, eala moli e Satan eia hilotia veia egite pigitia sotalo la magasa, eia goio basimuli la tavile ale pigoti e latula hatamalele.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Eala moli La Tahalo Uru goio tau la palapala la tavile ilua ururu sesele, mai la palapalale loauru, veia eia ge lovo soio te la baa ale eia raragitiala soata la hohoi, veia eia ge baumuli molia oio vola, la leavala ge itolu, la taio isahari lou, e bogea kama ge sivutia.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Goio, e Satan, eia lua taro la lalu uru, eia sali mai la silali, eia veia ge sali taro la tavilele.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Eala moli la magasa eia suli la tavile, eia goio mapola eia sogomu la lalu ale e bogea lua taroa.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Goio, e bogea igo totolo pepeho sesele la tavile, eia goio gali soio veia ge vaubi soio tegiteu e latatula isahari lou, mai egiteu ale roromuli la merera te La Tahalo Uru, egite sau tola la vimari te Iesus.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 E bogea veia eia ge vaubi moli soio tegiteu ele, eia goio magiri olau la parava, eia mamata.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.