Apocalipse 12
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA
1 Goio, la irovilala isa uru goio sibitala oata te la mori, eau hilo la tavile isa uru, la lavalava tetala eia la matagaga la haro moli, eia magiri loata te la taio, la matatabu savulusa gete lua tabuli oata te la gamala mai e vevea tetala.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Eia savulatu, eia oio kasisisia, roberobe.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Tio, goio, la irovilala isa uru lou sibitala oata te la mori, eau hilo isa uru e bogea,eia magegese, la gahola ivitu, la komola tai savulu sasa oio, e vevea tai ivitu mai la irovilala te la mulugaluga, egite oio te la gamala tomi isasasa.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 La kiula, eia malau. Eia goio valia soio, eia vali taro egiteu la matatabu usu, egite paru loata te la ilo la lage, gotalo te la magasa. Eia goio magiri te la lagu la tavile uru, veia mai eia ge pigo, eia ge sogomu e latula, eia kama ge mahuli tabaa.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Goio, la tavile goio pigo e latula hatamale, eia ge muga la maututula te la galegale tomi, eia ge sau tola la irovilala te la mulugaluga oio te la limala, mai la gata isa uru. Eala moli egiteu la angelo guvi, egite goio abi taro le bogea e latula bisi ele, egite goio bokoa soata te La Tahalo Uru eia oio popou te la pulolou la uru tetala.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Eala moli la tavile uru, eia goio hele soata la hohoi, eia goio tari kokovu oio te la baa isa La Tahalo Uru eia raragitiala, veia egiteu la angelo ge baumulia la logo ge salatu savulusa gete lua, savulu uolo lou.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Goio, la vaubila uru sibitala oata la ilo la lage. E Maikel vikapopo legiteu la angelo tetala, egite vaubi soio te bogea, eia vaubi rivu lou soio tegiteu vikapopo legiteu la angelo tetala ale kama kokora,
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 eala moli egiteu ale te Maikel egite bolehoho egiteu ale te bogeale, egite basimuli taro egiteu loata te la ilo la lage.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 E bogeale, eia e Satan moli, etato rovia eia koramulia ge sibitala mai e taive tai. E Satan ele, eia palati te la silokola eia la tahalo la visigologolola ale visigolo la valalua me hatavivile te la maututula tomi. Goio, egite lao tolea, egite pigia sotalo te la maututula, vikapopo legiteu la angelo tetala, egite koratio.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Goio, eau lolo la golu la tahalo isa uru, eia tali loata te la mori, eia vikara maie mago “Igoie, la vimahuli, la viputumulila, me la vagagarila te La Tahalo Uru tegatou eia sibitalati. Igoie eia veipalatia la vagagarila te La Riau tetala e Kraist. La vuhula, la tahalo la visigologolola ale magiri te la lagu La Tahalo Uru tegatou, eia kakaua giteu e tabarabara gatou te la haroharo tomi, la logologo tomi, kama maila, e Satan ele, egite pigitia sotalo, eia kaluvuti.
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Egiteu e tabarabara gatou, egite bolehohotia, la vuhula la vagagari la kasosole Latu La Sip eia oio tegiteu, la merera tai te La Uru ale sesele tomi moli eia oio tegiteu ele, egite veipala molia. Egite raragi moli veia ge sugu taro la mahulila tegiteu, egite kama taga la pileho.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Taritigi la mautu ale oata la ilo la lage eia ge volu sesele la sagegela, eala moli maura miteu ale pou otalo te la maututula, la vuhula La Gima eia gotaloti tamutou! La tiala volu sesele la igototolola ale uru, eia oio hate mamasi pepeho, la vuhula eia rovitia veia la imamala tetala eia hagagaviti ge kaluvu.”
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Goio, la merera alele eia kaluvu, eala moli e Satan eia hilotia veia egite pigitia sotalo la magasa, eia goio basimuli la tavile ale pigoti e latula hatamalele.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Eala moli La Tahalo Uru goio tau la palapala la tavile ilua ururu sesele, mai la palapalale loauru, veia eia ge lovo soio te la baa ale eia raragitiala soata la hohoi, veia eia ge baumuli molia oio vola, la leavala ge itolu, la taio isahari lou, e bogea kama ge sivutia.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Goio, e Satan, eia lua taro la lalu uru, eia sali mai la silali, eia veia ge sali taro la tavilele.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Eala moli la magasa eia suli la tavile, eia goio mapola eia sogomu la lalu ale e bogea lua taroa.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Goio, e bogea igo totolo pepeho sesele la tavile, eia goio gali soio veia ge vaubi soio tegiteu e latatula isahari lou, mai egiteu ale roromuli la merera te La Tahalo Uru, egite sau tola la vimari te Iesus.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 E bogea veia eia ge vaubi moli soio tegiteu ele, eia goio magiri olau la parava, eia mamata.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.