2 Coríntios 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eiau e Pol, amila me tabara gatou e Timoti, amila kekesia mutou la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru ale oio la mautu e Korin, amila kekesi taia mutou la valalua me hatavivile tetala ale pou oio la gale e Akaia. Te la masasagala moli te La Tahalo Uru, eau la bilalaha te Kraist Iesus.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Taritigi pepeho veia La Tahalo Uru, e Tama gatou, egira me Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge baha la gilogo tetala soio tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Taritigi etato ge vaisale La Tahalo Uru, eia e Tamale Iesus Kraist, La Uru gatou. Eia la vuhu la gilogo, eia suli tataho etatou te la savelela tomi tegatou.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Mai etato ge poga la iloburukola, eia ge vimalu etatou, veia etato ge suli tai egiteu ale pou la iloburukola, etato ge suli legiteu la gilogo ale taritigi, La Tahalo Uru vagoilotia te la tia gatou.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Mai eau ge gabu la iloburukola mai sesele e Kraist, e Kraist ge hiloa mai ele, eia ge vimaluau te la gilogo tetala ale uru. Mai la iloburukola taku ge uru, la visuli te Kraist tai ge uru somai taku.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Mai eau ge gabu la iligiligi, ale eau ligi moli te la igogolu la valolo ale suli amutou, eia vimahuli amuto. Mai eau ge gabu la visuli te Kraist ale uru, ale eia suli moliau mai ele veia eau ge vagari, veia eau ge suli lou amutou, amuto ge koramulia ge magiri vagari te la iligiligi te la isale Kraist mai tai eau.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Eala moli eau sagege moli ale eau rovia veia amuto ge sau tola vagari e Kraist, la vuhula amuto gabu la iligiligi mai tai eau, eala moli amuto gabu tai la visuli te Kraist ale uru sesele, vikapopo tai leau.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Eau masagea veia amutou e tabarabaragu ele, amuto ge mata kilala tigi te la iligiligi ale uru pepeho eau pogatia, ale eau valolo pala oio la gale Esia. Bakisi moliti la iloburukola ge bolehohoau, eau veia ge peho, la vuhula egite la gima te Kraist vagari pasi.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 La tiagu oilo tikumu sesele mai la iloburukola te la tahalo ale egite lao tolea veia ge bilia. Oio vola, La Tahalo Uru eia mata sosoli taro moliau mai ele veia ge viteteliau veia eau ge sau tola sekela eia, veia eau umala ge tovo lalai veia ge magiri moli te la vagagarila taku lou, eala moli eia masagea veia eau ge toro moli tetala sekela, eia ale ge vimahuli etatou taro la pileho.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Goio, La Tahalo Uru eia vimahuli seseleau taro la pileho, eia ge igo molia mai ele, kama ge maila,
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 mai amuto ge sau tola seseleau te la kilaka. La valalua me hatavivile usu ge hiloa veia la kilaka tamutou eia puru seseleti somai taku, tio egite usu ge vaisale pepeho La Tahalo Uru oio vola, ale eia vibalava sesele la igogolu tamiteu ale valolo te la isala, amite kama vilua.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 La paga isasa eau sagege moli ovola maie: La vulovulogu matata moli, eau kama gabutatala papai te la pulolou taku kabili te la valalua. Eau tai kama igo isa la iruru soio tamutou e Korin. Eau kama gabu tikumu la mari taku, eau tautaulailo te la gilogo te La Tahalo Uru sekela, eau rovi moli la merera ale sesele me la pulolou tetala ale maroka, ale eau valoloti le amutou pala.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Te la merera tomi ale eau kekesitia mutou ovola, eau vikara matagaga moli, eau kama pigi veivei la masovala isahari ale kama matagaga.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Ale igoie amuto mai ale rovi tigitiau bakisi, eala moli eau masagea veia amuto mulimuli ge rovi tataho la vulovulogu tomi, amuto ge lege sisigi leau, mai tai eau, eau ge lege sisigi tai le amutou te la tapasi la haro ale La Uru e Iesus ge beu loua ovola.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Eau kama gabutatala papai soio tamutou. Pala, eau gabutatalea veia amutou e tabarabaragu sesele, eala eau raragi veia ge hari lalai muga amutou, veia amuto ge hiloau vaka lua, amuto ge gabu la sagegela te la guluvi taku soio tamutou, amuto ge gabu la sagegela vaka lua mai ele.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 La mulugala, eau gabutatalea veia ale eau ge goio e Masedonia eau ge hilo amutou, me la vaka luala, eau veia ge hilo lou amutou te la bileula taku loio e Masedoniale, veia amuto ge suli la tuluga taku lou soio e Iudea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ale eau tovo lalaia veia ge vimatata tataho la tuluga taku mai ele, mave, amuto veia eau gabutatala bulalahu? Amuto ubi leau la merera veia eau visigolo amutou ale eau kati goio tamutou, mave, amuto soioge veia eau tilimuli la masasagala taku moli mai la tahalo bulalahu veia eau ge vei mugea mutou isa la merera, veia mulimuli eau ge vulo loua?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Eau vei seselea mutou oata te La Tahalo Uru veia mai la merera isa ale eau ge veia mutou ovola, eia ge sesele moli mai ale eau veitia mutou pala.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Amite la bilalaha tomi, la vikararala tamiteu eia sesele. Amite me Sailas me Timoti, amite valolo le amutou la merera te Iesus Kraist, eia e Latu La Tahalo Uru, eia kama rovi la visigologolola.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 La merera ale mave ale mave La Tahalo Uru ge vei seselea gatou ovola, e Kraist vipuru tomitia, eia sesele tomi moli. Oio moli teale, mai etato ge vaisale La Uru, etato ge kaka moli te isale Kraist, eia ge vitikumu la kilaka tegatou.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 La Tahalo Uru sekela eia kisi vagari la tautaulailo tegatou tomi soio te Kraist, veia etato ge magiri vagari. Eia visati le amiteu veia amiteu ge la bilalaha tetala,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 eia tauti la irovilala tetala somai tegatou tomi veia etato tetala seseleti, mai eia vibalavati letatou La Kalulu La Marokala, eia volu sesele te la tia gatou, eia abia gatou veia etato ge rovia mai ele veia la vibalavala tetala ale uru sesele eia soloio, etato mulimuli ge sau tolea.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 La Tahalo Uru ge rovia veia la vikararala taku eia sesele moli. Ale eau kama guvi hari oio tamutou e Korin, eau gabutatala la vareagila tamutou, eau veia ge abia mutou bakisi la baa veia amuto ge vimatatea, amuto soukama mahela leau.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Eau kama vauruau veia eau sekela ge vahilo le amutou la gauru la tautaulailo te Kraist, la vuhula amuto matuhati. Eala moli eau masaga molia veia etato ge vaigogolu vikapopo, veia amuto ge gabu la sagegela uru te la visuli taku soio tamutou.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.