2 Coríntios 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ
1 Eiau e Pol, amila me tabara gatou e Timoti, amila kekesia mutou la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru ale oio la mautu e Korin, amila kekesi taia mutou la valalua me hatavivile tetala ale pou oio la gale e Akaia. Te la masasagala moli te La Tahalo Uru, eau la bilalaha te Kraist Iesus.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Taritigi pepeho veia La Tahalo Uru, e Tama gatou, egira me Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge baha la gilogo tetala soio tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Taritigi etato ge vaisale La Tahalo Uru, eia e Tamale Iesus Kraist, La Uru gatou. Eia la vuhu la gilogo, eia suli tataho etatou te la savelela tomi tegatou.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Mai etato ge poga la iloburukola, eia ge vimalu etatou, veia etato ge suli tai egiteu ale pou la iloburukola, etato ge suli legiteu la gilogo ale taritigi, La Tahalo Uru vagoilotia te la tia gatou.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Mai eau ge gabu la iloburukola mai sesele e Kraist, e Kraist ge hiloa mai ele, eia ge vimaluau te la gilogo tetala ale uru. Mai la iloburukola taku ge uru, la visuli te Kraist tai ge uru somai taku.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Mai eau ge gabu la iligiligi, ale eau ligi moli te la igogolu la valolo ale suli amutou, eia vimahuli amuto. Mai eau ge gabu la visuli te Kraist ale uru, ale eia suli moliau mai ele veia eau ge vagari, veia eau ge suli lou amutou, amuto ge koramulia ge magiri vagari te la iligiligi te la isale Kraist mai tai eau.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Eala moli eau sagege moli ale eau rovia veia amuto ge sau tola vagari e Kraist, la vuhula amuto gabu la iligiligi mai tai eau, eala moli amuto gabu tai la visuli te Kraist ale uru sesele, vikapopo tai leau.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Eau masagea veia amutou e tabarabaragu ele, amuto ge mata kilala tigi te la iligiligi ale uru pepeho eau pogatia, ale eau valolo pala oio la gale Esia. Bakisi moliti la iloburukola ge bolehohoau, eau veia ge peho, la vuhula egite la gima te Kraist vagari pasi.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 La tiagu oilo tikumu sesele mai la iloburukola te la tahalo ale egite lao tolea veia ge bilia. Oio vola, La Tahalo Uru eia mata sosoli taro moliau mai ele veia ge viteteliau veia eau ge sau tola sekela eia, veia eau umala ge tovo lalai veia ge magiri moli te la vagagarila taku lou, eala moli eia masagea veia eau ge toro moli tetala sekela, eia ale ge vimahuli etatou taro la pileho.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Goio, La Tahalo Uru eia vimahuli seseleau taro la pileho, eia ge igo molia mai ele, kama ge maila,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 mai amuto ge sau tola seseleau te la kilaka. La valalua me hatavivile usu ge hiloa veia la kilaka tamutou eia puru seseleti somai taku, tio egite usu ge vaisale pepeho La Tahalo Uru oio vola, ale eia vibalava sesele la igogolu tamiteu ale valolo te la isala, amite kama vilua.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 La paga isasa eau sagege moli ovola maie: La vulovulogu matata moli, eau kama gabutatala papai te la pulolou taku kabili te la valalua. Eau tai kama igo isa la iruru soio tamutou e Korin. Eau kama gabu tikumu la mari taku, eau tautaulailo te la gilogo te La Tahalo Uru sekela, eau rovi moli la merera ale sesele me la pulolou tetala ale maroka, ale eau valoloti le amutou pala.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Te la merera tomi ale eau kekesitia mutou ovola, eau vikara matagaga moli, eau kama pigi veivei la masovala isahari ale kama matagaga.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Ale igoie amuto mai ale rovi tigitiau bakisi, eala moli eau masagea veia amuto mulimuli ge rovi tataho la vulovulogu tomi, amuto ge lege sisigi leau, mai tai eau, eau ge lege sisigi tai le amutou te la tapasi la haro ale La Uru e Iesus ge beu loua ovola.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Eau kama gabutatala papai soio tamutou. Pala, eau gabutatalea veia amutou e tabarabaragu sesele, eala eau raragi veia ge hari lalai muga amutou, veia amuto ge hiloau vaka lua, amuto ge gabu la sagegela te la guluvi taku soio tamutou, amuto ge gabu la sagegela vaka lua mai ele.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 La mulugala, eau gabutatalea veia ale eau ge goio e Masedonia eau ge hilo amutou, me la vaka luala, eau veia ge hilo lou amutou te la bileula taku loio e Masedoniale, veia amuto ge suli la tuluga taku lou soio e Iudea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ale eau tovo lalaia veia ge vimatata tataho la tuluga taku mai ele, mave, amuto veia eau gabutatala bulalahu? Amuto ubi leau la merera veia eau visigolo amutou ale eau kati goio tamutou, mave, amuto soioge veia eau tilimuli la masasagala taku moli mai la tahalo bulalahu veia eau ge vei mugea mutou isa la merera, veia mulimuli eau ge vulo loua?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Eau vei seselea mutou oata te La Tahalo Uru veia mai la merera isa ale eau ge veia mutou ovola, eia ge sesele moli mai ale eau veitia mutou pala.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Amite la bilalaha tomi, la vikararala tamiteu eia sesele. Amite me Sailas me Timoti, amite valolo le amutou la merera te Iesus Kraist, eia e Latu La Tahalo Uru, eia kama rovi la visigologolola.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 La merera ale mave ale mave La Tahalo Uru ge vei seselea gatou ovola, e Kraist vipuru tomitia, eia sesele tomi moli. Oio moli teale, mai etato ge vaisale La Uru, etato ge kaka moli te isale Kraist, eia ge vitikumu la kilaka tegatou.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 La Tahalo Uru sekela eia kisi vagari la tautaulailo tegatou tomi soio te Kraist, veia etato ge magiri vagari. Eia visati le amiteu veia amiteu ge la bilalaha tetala,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 eia tauti la irovilala tetala somai tegatou tomi veia etato tetala seseleti, mai eia vibalavati letatou La Kalulu La Marokala, eia volu sesele te la tia gatou, eia abia gatou veia etato ge rovia mai ele veia la vibalavala tetala ale uru sesele eia soloio, etato mulimuli ge sau tolea.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 La Tahalo Uru ge rovia veia la vikararala taku eia sesele moli. Ale eau kama guvi hari oio tamutou e Korin, eau gabutatala la vareagila tamutou, eau veia ge abia mutou bakisi la baa veia amuto ge vimatatea, amuto soukama mahela leau.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Eau kama vauruau veia eau sekela ge vahilo le amutou la gauru la tautaulailo te Kraist, la vuhula amuto matuhati. Eala moli eau masaga molia veia etato ge vaigogolu vikapopo, veia amuto ge gabu la sagegela uru te la visuli taku soio tamutou.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.