2 Coríntios 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB
1 Eiau e Pol, amila me tabara gatou e Timoti, amila kekesia mutou la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru ale oio la mautu e Korin, amila kekesi taia mutou la valalua me hatavivile tetala ale pou oio la gale e Akaia. Te la masasagala moli te La Tahalo Uru, eau la bilalaha te Kraist Iesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Taritigi pepeho veia La Tahalo Uru, e Tama gatou, egira me Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge baha la gilogo tetala soio tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Taritigi etato ge vaisale La Tahalo Uru, eia e Tamale Iesus Kraist, La Uru gatou. Eia la vuhu la gilogo, eia suli tataho etatou te la savelela tomi tegatou.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Mai etato ge poga la iloburukola, eia ge vimalu etatou, veia etato ge suli tai egiteu ale pou la iloburukola, etato ge suli legiteu la gilogo ale taritigi, La Tahalo Uru vagoilotia te la tia gatou.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Mai eau ge gabu la iloburukola mai sesele e Kraist, e Kraist ge hiloa mai ele, eia ge vimaluau te la gilogo tetala ale uru. Mai la iloburukola taku ge uru, la visuli te Kraist tai ge uru somai taku.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Mai eau ge gabu la iligiligi, ale eau ligi moli te la igogolu la valolo ale suli amutou, eia vimahuli amuto. Mai eau ge gabu la visuli te Kraist ale uru, ale eia suli moliau mai ele veia eau ge vagari, veia eau ge suli lou amutou, amuto ge koramulia ge magiri vagari te la iligiligi te la isale Kraist mai tai eau.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Eala moli eau sagege moli ale eau rovia veia amuto ge sau tola vagari e Kraist, la vuhula amuto gabu la iligiligi mai tai eau, eala moli amuto gabu tai la visuli te Kraist ale uru sesele, vikapopo tai leau.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Eau masagea veia amutou e tabarabaragu ele, amuto ge mata kilala tigi te la iligiligi ale uru pepeho eau pogatia, ale eau valolo pala oio la gale Esia. Bakisi moliti la iloburukola ge bolehohoau, eau veia ge peho, la vuhula egite la gima te Kraist vagari pasi.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 La tiagu oilo tikumu sesele mai la iloburukola te la tahalo ale egite lao tolea veia ge bilia. Oio vola, La Tahalo Uru eia mata sosoli taro moliau mai ele veia ge viteteliau veia eau ge sau tola sekela eia, veia eau umala ge tovo lalai veia ge magiri moli te la vagagarila taku lou, eala moli eia masagea veia eau ge toro moli tetala sekela, eia ale ge vimahuli etatou taro la pileho.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Goio, La Tahalo Uru eia vimahuli seseleau taro la pileho, eia ge igo molia mai ele, kama ge maila,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 mai amuto ge sau tola seseleau te la kilaka. La valalua me hatavivile usu ge hiloa veia la kilaka tamutou eia puru seseleti somai taku, tio egite usu ge vaisale pepeho La Tahalo Uru oio vola, ale eia vibalava sesele la igogolu tamiteu ale valolo te la isala, amite kama vilua.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 La paga isasa eau sagege moli ovola maie: La vulovulogu matata moli, eau kama gabutatala papai te la pulolou taku kabili te la valalua. Eau tai kama igo isa la iruru soio tamutou e Korin. Eau kama gabu tikumu la mari taku, eau tautaulailo te la gilogo te La Tahalo Uru sekela, eau rovi moli la merera ale sesele me la pulolou tetala ale maroka, ale eau valoloti le amutou pala.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Te la merera tomi ale eau kekesitia mutou ovola, eau vikara matagaga moli, eau kama pigi veivei la masovala isahari ale kama matagaga.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Ale igoie amuto mai ale rovi tigitiau bakisi, eala moli eau masagea veia amuto mulimuli ge rovi tataho la vulovulogu tomi, amuto ge lege sisigi leau, mai tai eau, eau ge lege sisigi tai le amutou te la tapasi la haro ale La Uru e Iesus ge beu loua ovola.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Eau kama gabutatala papai soio tamutou. Pala, eau gabutatalea veia amutou e tabarabaragu sesele, eala eau raragi veia ge hari lalai muga amutou, veia amuto ge hiloau vaka lua, amuto ge gabu la sagegela te la guluvi taku soio tamutou, amuto ge gabu la sagegela vaka lua mai ele.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 La mulugala, eau gabutatalea veia ale eau ge goio e Masedonia eau ge hilo amutou, me la vaka luala, eau veia ge hilo lou amutou te la bileula taku loio e Masedoniale, veia amuto ge suli la tuluga taku lou soio e Iudea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Ale eau tovo lalaia veia ge vimatata tataho la tuluga taku mai ele, mave, amuto veia eau gabutatala bulalahu? Amuto ubi leau la merera veia eau visigolo amutou ale eau kati goio tamutou, mave, amuto soioge veia eau tilimuli la masasagala taku moli mai la tahalo bulalahu veia eau ge vei mugea mutou isa la merera, veia mulimuli eau ge vulo loua?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Eau vei seselea mutou oata te La Tahalo Uru veia mai la merera isa ale eau ge veia mutou ovola, eia ge sesele moli mai ale eau veitia mutou pala.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Amite la bilalaha tomi, la vikararala tamiteu eia sesele. Amite me Sailas me Timoti, amite valolo le amutou la merera te Iesus Kraist, eia e Latu La Tahalo Uru, eia kama rovi la visigologolola.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 La merera ale mave ale mave La Tahalo Uru ge vei seselea gatou ovola, e Kraist vipuru tomitia, eia sesele tomi moli. Oio moli teale, mai etato ge vaisale La Uru, etato ge kaka moli te isale Kraist, eia ge vitikumu la kilaka tegatou.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 La Tahalo Uru sekela eia kisi vagari la tautaulailo tegatou tomi soio te Kraist, veia etato ge magiri vagari. Eia visati le amiteu veia amiteu ge la bilalaha tetala,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 eia tauti la irovilala tetala somai tegatou tomi veia etato tetala seseleti, mai eia vibalavati letatou La Kalulu La Marokala, eia volu sesele te la tia gatou, eia abia gatou veia etato ge rovia mai ele veia la vibalavala tetala ale uru sesele eia soloio, etato mulimuli ge sau tolea.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 La Tahalo Uru ge rovia veia la vikararala taku eia sesele moli. Ale eau kama guvi hari oio tamutou e Korin, eau gabutatala la vareagila tamutou, eau veia ge abia mutou bakisi la baa veia amuto ge vimatatea, amuto soukama mahela leau.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Eau kama vauruau veia eau sekela ge vahilo le amutou la gauru la tautaulailo te Kraist, la vuhula amuto matuhati. Eala moli eau masaga molia veia etato ge vaigogolu vikapopo, veia amuto ge gabu la sagegela uru te la visuli taku soio tamutou.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.