2 Coríntios 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI
1 Eiau e Pol, amila me tabara gatou e Timoti, amila kekesia mutou la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru ale oio la mautu e Korin, amila kekesi taia mutou la valalua me hatavivile tetala ale pou oio la gale e Akaia. Te la masasagala moli te La Tahalo Uru, eau la bilalaha te Kraist Iesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Taritigi pepeho veia La Tahalo Uru, e Tama gatou, egira me Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge baha la gilogo tetala soio tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Taritigi etato ge vaisale La Tahalo Uru, eia e Tamale Iesus Kraist, La Uru gatou. Eia la vuhu la gilogo, eia suli tataho etatou te la savelela tomi tegatou.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Mai etato ge poga la iloburukola, eia ge vimalu etatou, veia etato ge suli tai egiteu ale pou la iloburukola, etato ge suli legiteu la gilogo ale taritigi, La Tahalo Uru vagoilotia te la tia gatou.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Mai eau ge gabu la iloburukola mai sesele e Kraist, e Kraist ge hiloa mai ele, eia ge vimaluau te la gilogo tetala ale uru. Mai la iloburukola taku ge uru, la visuli te Kraist tai ge uru somai taku.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Mai eau ge gabu la iligiligi, ale eau ligi moli te la igogolu la valolo ale suli amutou, eia vimahuli amuto. Mai eau ge gabu la visuli te Kraist ale uru, ale eia suli moliau mai ele veia eau ge vagari, veia eau ge suli lou amutou, amuto ge koramulia ge magiri vagari te la iligiligi te la isale Kraist mai tai eau.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Eala moli eau sagege moli ale eau rovia veia amuto ge sau tola vagari e Kraist, la vuhula amuto gabu la iligiligi mai tai eau, eala moli amuto gabu tai la visuli te Kraist ale uru sesele, vikapopo tai leau.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Eau masagea veia amutou e tabarabaragu ele, amuto ge mata kilala tigi te la iligiligi ale uru pepeho eau pogatia, ale eau valolo pala oio la gale Esia. Bakisi moliti la iloburukola ge bolehohoau, eau veia ge peho, la vuhula egite la gima te Kraist vagari pasi.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 La tiagu oilo tikumu sesele mai la iloburukola te la tahalo ale egite lao tolea veia ge bilia. Oio vola, La Tahalo Uru eia mata sosoli taro moliau mai ele veia ge viteteliau veia eau ge sau tola sekela eia, veia eau umala ge tovo lalai veia ge magiri moli te la vagagarila taku lou, eala moli eia masagea veia eau ge toro moli tetala sekela, eia ale ge vimahuli etatou taro la pileho.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Goio, La Tahalo Uru eia vimahuli seseleau taro la pileho, eia ge igo molia mai ele, kama ge maila,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 mai amuto ge sau tola seseleau te la kilaka. La valalua me hatavivile usu ge hiloa veia la kilaka tamutou eia puru seseleti somai taku, tio egite usu ge vaisale pepeho La Tahalo Uru oio vola, ale eia vibalava sesele la igogolu tamiteu ale valolo te la isala, amite kama vilua.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 La paga isasa eau sagege moli ovola maie: La vulovulogu matata moli, eau kama gabutatala papai te la pulolou taku kabili te la valalua. Eau tai kama igo isa la iruru soio tamutou e Korin. Eau kama gabu tikumu la mari taku, eau tautaulailo te la gilogo te La Tahalo Uru sekela, eau rovi moli la merera ale sesele me la pulolou tetala ale maroka, ale eau valoloti le amutou pala.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Te la merera tomi ale eau kekesitia mutou ovola, eau vikara matagaga moli, eau kama pigi veivei la masovala isahari ale kama matagaga.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ale igoie amuto mai ale rovi tigitiau bakisi, eala moli eau masagea veia amuto mulimuli ge rovi tataho la vulovulogu tomi, amuto ge lege sisigi leau, mai tai eau, eau ge lege sisigi tai le amutou te la tapasi la haro ale La Uru e Iesus ge beu loua ovola.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Eau kama gabutatala papai soio tamutou. Pala, eau gabutatalea veia amutou e tabarabaragu sesele, eala eau raragi veia ge hari lalai muga amutou, veia amuto ge hiloau vaka lua, amuto ge gabu la sagegela te la guluvi taku soio tamutou, amuto ge gabu la sagegela vaka lua mai ele.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 La mulugala, eau gabutatalea veia ale eau ge goio e Masedonia eau ge hilo amutou, me la vaka luala, eau veia ge hilo lou amutou te la bileula taku loio e Masedoniale, veia amuto ge suli la tuluga taku lou soio e Iudea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ale eau tovo lalaia veia ge vimatata tataho la tuluga taku mai ele, mave, amuto veia eau gabutatala bulalahu? Amuto ubi leau la merera veia eau visigolo amutou ale eau kati goio tamutou, mave, amuto soioge veia eau tilimuli la masasagala taku moli mai la tahalo bulalahu veia eau ge vei mugea mutou isa la merera, veia mulimuli eau ge vulo loua?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Eau vei seselea mutou oata te La Tahalo Uru veia mai la merera isa ale eau ge veia mutou ovola, eia ge sesele moli mai ale eau veitia mutou pala.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Amite la bilalaha tomi, la vikararala tamiteu eia sesele. Amite me Sailas me Timoti, amite valolo le amutou la merera te Iesus Kraist, eia e Latu La Tahalo Uru, eia kama rovi la visigologolola.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 La merera ale mave ale mave La Tahalo Uru ge vei seselea gatou ovola, e Kraist vipuru tomitia, eia sesele tomi moli. Oio moli teale, mai etato ge vaisale La Uru, etato ge kaka moli te isale Kraist, eia ge vitikumu la kilaka tegatou.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 La Tahalo Uru sekela eia kisi vagari la tautaulailo tegatou tomi soio te Kraist, veia etato ge magiri vagari. Eia visati le amiteu veia amiteu ge la bilalaha tetala,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 eia tauti la irovilala tetala somai tegatou tomi veia etato tetala seseleti, mai eia vibalavati letatou La Kalulu La Marokala, eia volu sesele te la tia gatou, eia abia gatou veia etato ge rovia mai ele veia la vibalavala tetala ale uru sesele eia soloio, etato mulimuli ge sau tolea.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 La Tahalo Uru ge rovia veia la vikararala taku eia sesele moli. Ale eau kama guvi hari oio tamutou e Korin, eau gabutatala la vareagila tamutou, eau veia ge abia mutou bakisi la baa veia amuto ge vimatatea, amuto soukama mahela leau.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Eau kama vauruau veia eau sekela ge vahilo le amutou la gauru la tautaulailo te Kraist, la vuhula amuto matuhati. Eala moli eau masaga molia veia etato ge vaigogolu vikapopo, veia amuto ge gabu la sagegela uru te la visuli taku soio tamutou.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.