2 Coríntios 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA
1 Eiau e Pol, amila me tabara gatou e Timoti, amila kekesia mutou la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru ale oio la mautu e Korin, amila kekesi taia mutou la valalua me hatavivile tetala ale pou oio la gale e Akaia. Te la masasagala moli te La Tahalo Uru, eau la bilalaha te Kraist Iesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Taritigi pepeho veia La Tahalo Uru, e Tama gatou, egira me Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge baha la gilogo tetala soio tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Taritigi etato ge vaisale La Tahalo Uru, eia e Tamale Iesus Kraist, La Uru gatou. Eia la vuhu la gilogo, eia suli tataho etatou te la savelela tomi tegatou.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Mai etato ge poga la iloburukola, eia ge vimalu etatou, veia etato ge suli tai egiteu ale pou la iloburukola, etato ge suli legiteu la gilogo ale taritigi, La Tahalo Uru vagoilotia te la tia gatou.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Mai eau ge gabu la iloburukola mai sesele e Kraist, e Kraist ge hiloa mai ele, eia ge vimaluau te la gilogo tetala ale uru. Mai la iloburukola taku ge uru, la visuli te Kraist tai ge uru somai taku.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Mai eau ge gabu la iligiligi, ale eau ligi moli te la igogolu la valolo ale suli amutou, eia vimahuli amuto. Mai eau ge gabu la visuli te Kraist ale uru, ale eia suli moliau mai ele veia eau ge vagari, veia eau ge suli lou amutou, amuto ge koramulia ge magiri vagari te la iligiligi te la isale Kraist mai tai eau.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Eala moli eau sagege moli ale eau rovia veia amuto ge sau tola vagari e Kraist, la vuhula amuto gabu la iligiligi mai tai eau, eala moli amuto gabu tai la visuli te Kraist ale uru sesele, vikapopo tai leau.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Eau masagea veia amutou e tabarabaragu ele, amuto ge mata kilala tigi te la iligiligi ale uru pepeho eau pogatia, ale eau valolo pala oio la gale Esia. Bakisi moliti la iloburukola ge bolehohoau, eau veia ge peho, la vuhula egite la gima te Kraist vagari pasi.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 La tiagu oilo tikumu sesele mai la iloburukola te la tahalo ale egite lao tolea veia ge bilia. Oio vola, La Tahalo Uru eia mata sosoli taro moliau mai ele veia ge viteteliau veia eau ge sau tola sekela eia, veia eau umala ge tovo lalai veia ge magiri moli te la vagagarila taku lou, eala moli eia masagea veia eau ge toro moli tetala sekela, eia ale ge vimahuli etatou taro la pileho.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Goio, La Tahalo Uru eia vimahuli seseleau taro la pileho, eia ge igo molia mai ele, kama ge maila,
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 mai amuto ge sau tola seseleau te la kilaka. La valalua me hatavivile usu ge hiloa veia la kilaka tamutou eia puru seseleti somai taku, tio egite usu ge vaisale pepeho La Tahalo Uru oio vola, ale eia vibalava sesele la igogolu tamiteu ale valolo te la isala, amite kama vilua.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 La paga isasa eau sagege moli ovola maie: La vulovulogu matata moli, eau kama gabutatala papai te la pulolou taku kabili te la valalua. Eau tai kama igo isa la iruru soio tamutou e Korin. Eau kama gabu tikumu la mari taku, eau tautaulailo te la gilogo te La Tahalo Uru sekela, eau rovi moli la merera ale sesele me la pulolou tetala ale maroka, ale eau valoloti le amutou pala.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Te la merera tomi ale eau kekesitia mutou ovola, eau vikara matagaga moli, eau kama pigi veivei la masovala isahari ale kama matagaga.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Ale igoie amuto mai ale rovi tigitiau bakisi, eala moli eau masagea veia amuto mulimuli ge rovi tataho la vulovulogu tomi, amuto ge lege sisigi leau, mai tai eau, eau ge lege sisigi tai le amutou te la tapasi la haro ale La Uru e Iesus ge beu loua ovola.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Eau kama gabutatala papai soio tamutou. Pala, eau gabutatalea veia amutou e tabarabaragu sesele, eala eau raragi veia ge hari lalai muga amutou, veia amuto ge hiloau vaka lua, amuto ge gabu la sagegela te la guluvi taku soio tamutou, amuto ge gabu la sagegela vaka lua mai ele.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 La mulugala, eau gabutatalea veia ale eau ge goio e Masedonia eau ge hilo amutou, me la vaka luala, eau veia ge hilo lou amutou te la bileula taku loio e Masedoniale, veia amuto ge suli la tuluga taku lou soio e Iudea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Ale eau tovo lalaia veia ge vimatata tataho la tuluga taku mai ele, mave, amuto veia eau gabutatala bulalahu? Amuto ubi leau la merera veia eau visigolo amutou ale eau kati goio tamutou, mave, amuto soioge veia eau tilimuli la masasagala taku moli mai la tahalo bulalahu veia eau ge vei mugea mutou isa la merera, veia mulimuli eau ge vulo loua?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Eau vei seselea mutou oata te La Tahalo Uru veia mai la merera isa ale eau ge veia mutou ovola, eia ge sesele moli mai ale eau veitia mutou pala.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Amite la bilalaha tomi, la vikararala tamiteu eia sesele. Amite me Sailas me Timoti, amite valolo le amutou la merera te Iesus Kraist, eia e Latu La Tahalo Uru, eia kama rovi la visigologolola.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 La merera ale mave ale mave La Tahalo Uru ge vei seselea gatou ovola, e Kraist vipuru tomitia, eia sesele tomi moli. Oio moli teale, mai etato ge vaisale La Uru, etato ge kaka moli te isale Kraist, eia ge vitikumu la kilaka tegatou.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 La Tahalo Uru sekela eia kisi vagari la tautaulailo tegatou tomi soio te Kraist, veia etato ge magiri vagari. Eia visati le amiteu veia amiteu ge la bilalaha tetala,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 eia tauti la irovilala tetala somai tegatou tomi veia etato tetala seseleti, mai eia vibalavati letatou La Kalulu La Marokala, eia volu sesele te la tia gatou, eia abia gatou veia etato ge rovia mai ele veia la vibalavala tetala ale uru sesele eia soloio, etato mulimuli ge sau tolea.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 La Tahalo Uru ge rovia veia la vikararala taku eia sesele moli. Ale eau kama guvi hari oio tamutou e Korin, eau gabutatala la vareagila tamutou, eau veia ge abia mutou bakisi la baa veia amuto ge vimatatea, amuto soukama mahela leau.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Eau kama vauruau veia eau sekela ge vahilo le amutou la gauru la tautaulailo te Kraist, la vuhula amuto matuhati. Eala moli eau masaga molia veia etato ge vaigogolu vikapopo, veia amuto ge gabu la sagegela uru te la visuli taku soio tamutou.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.