1 Pedro 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nandʉꞌʉn miidsʉty kasa̱a̱dʉ toxytyʉjkʉty, naydyukkʉdʉ́kʉdʉ ja mñaꞌay, es dʉꞌʉn, oy mñaꞌay tkamʉbʉktʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, mdukꞌaxá̱jʉdʉp ja Jesukristʉ kyaj jaꞌagyʉjxm ko wiꞌix xyꞌanʉʉmʉdʉ,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 jaꞌa dʉꞌʉn ko tꞌíxtʉt ko miits xyjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱tspʉ jikyꞌa̱jtʉn es windsʉꞌkʉn mʉʉt.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Nayyaꞌoy nayyajpa̱a̱dʉdʉ. Kyajts yʉꞌʉ nꞌandijy es xymyʉmay xymyʉda̱jtʉt ja mwit mgʉꞌʉgʉ jantsy oybyʉ, o wiꞌixʉ mwa̱a̱y mgʉba̱jkkʉjxy xyajtsujtʉ́kʉdʉt, o wiꞌix ja mniniꞌx oy kyʉxʉꞌʉgʉt mʉdʉ oorʉ.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ja tsujꞌa̱jtʉn diꞌibʉ kyaj ñaxy es niꞌigʉ tsobatp Dios wyindum, jaꞌa yʉꞌʉ ko ja̱ꞌa̱y oyjyot oywyinma̱ꞌa̱ñ tmʉdattʉ es jyikyꞌattʉ yuunk naxypyʉ.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Pes dʉꞌʉn ñayyaꞌijtʉdʉ tsuj ja wa̱ꞌa̱tspʉ toxytyʉjk jékyʉp, wyindsʉꞌkʉdʉ ja Dios es ñaydyukkʉdʉjkʉdʉ ja ñaꞌay.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Dʉꞌʉnʉ Saarʉ, yʉ Abra̱a̱nʉ ñʉdoꞌoxy, tmʉmʉdooy ja Abra̱a̱n, es ttijy “nwindsʉ́n”. Miits mja̱ꞌttʉp dʉꞌʉn éxtʉmʉ Saarʉ pʉn mduundʉp ja oybyʉ es kyaj ti xytsyʉꞌʉgʉdʉt.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Es nandʉꞌʉn miidsʉty kasa̱a̱dʉ yedyʉjkʉty, mʉmaꞌxtúktʉ mnʉdoꞌoxyʉty. Windsʉꞌʉgʉ éxtʉm yʉꞌʉ pyaadyʉty. Kyaj jyeꞌeyʉty mʉt ko toxytyʉjkʉty ꞌyama̱a̱yʉty, per mʉt ko nandʉꞌʉn tmʉdattʉ mʉt miidsʉty ja jikyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tʉ mmoꞌoyʉdʉ ja Dios mʉt ja kyʉꞌʉmdsojkʉn. Tundʉ dʉꞌʉn, es net kʉdiibʉ ni tii mgaꞌꞌadsípʉdʉt ko mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Diꞌibʉts ʉj tʉ njatukꞌʉxpʉka̱ꞌa̱ndʉ nidʉgekyʉ miidsʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Kristʉ, yʉꞌʉ tya̱a̱dʉ: Ittʉ tiꞌigyʉ, naymyʉmaꞌxtúkʉdʉ nixim niyam, naydsyókʉdʉ nixim niyam mʉt winʉ mjot, paꞌꞌayowdʉ ja̱ꞌa̱y, es tudaꞌakyꞌáttʉ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ni na̱ꞌa̱ xykyayajjʉmbíttʉt axʉʉk ko pʉ́n axʉʉk mdúnʉdʉt, es ni xykyaꞌoojʉmbíttʉt ko pʉ́n mꞌoojʉdʉt. Nik niꞌigʉ kunuꞌxtʉ, mʉt ko Dios mwoojʉdʉ es xyꞌaxá̱jʉdʉt yʉ kunuꞌxʉn.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Extʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 kyaj tꞌoktuunnʉt ja axʉkꞌa̱jtʉn; jaꞌa tyúnʉp ja oybyʉ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Mʉt ko Dios tam kywentʉꞌátyʉty ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Pʉn amumduꞌuk jot miidsʉty dʉꞌʉñʉm xytyundʉ oy tʉgékyʉty, ¿pʉ́n axʉʉk mdúnʉdʉp?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Per pʉn mꞌayoodʉp mʉt ko mjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱ts, Dios mgunuꞌxánʉdʉp. Katʉ pʉ́n xytsyʉꞌʉgʉdʉ es katʉ mmay mda̱jtʉ.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Mʉt winʉ mjot awdattʉ Kristʉ éxtʉmʉ mWindsʉ́n. Dʉꞌʉñʉm jʉjpꞌíxy mnayyaꞌítʉdʉt es xyꞌadsówdʉt pʉnaty myajtʉʉjʉdʉp ti ko xymyʉbʉktʉ Dios, es ti mꞌawijx mjʉjpꞌijxtʉp.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Mʉdattʉ ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ wa̱ꞌa̱ts, es dʉꞌʉn ko pʉ́n mniwa̱a̱mbátʉdʉt nanatʉkʉ mʉt ko miits mꞌʉxpʉjkpʉꞌátyʉty ja Kristʉ, yʉꞌʉjʉty kʉꞌʉm wʉꞌʉmda̱ꞌa̱ydyʉp tsoydyuꞌun mʉʉt.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Es pʉn dʉꞌʉnʉ Dios ttseky es mꞌayówdʉt, niꞌigʉ ꞌyóyʉty mꞌayówdʉt ko mjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱ts, es kyaj mꞌayówdʉt mʉt ja tʉydyuꞌunʉn ko mjikyꞌattʉ axʉʉk.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mʉt ko Kristʉ, oy ni ti peky tkatuuñ, tʉgok jeꞌeyʉ mʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ ꞌyeꞌky ma̱ jyapatʉ nꞌoꞌkʉm ʉdsa̱jtʉm pekyjyaꞌayʉty, es xytyukniwátsʉm ja nbojpʉꞌa̱jtʉm es xyajnʉjxʉm wa̱ꞌa̱ts Dios wyindum. Oj ꞌyeeky ja Jesusʉ ñiniꞌx, per Espíritʉ Santʉkyʉjxm jyikypyejky.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Mʉdʉ ꞌyanmʉja̱ꞌa̱n oj ñejxy ma̱ ja anmʉja̱ꞌa̱nʉty diꞌibʉ tsimy ijttʉp, es jap oj tka̱jxwaꞌxy ja Diosʉ ꞌyayuk,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 ja anmʉja̱ꞌa̱n diꞌibʉ kyaj tmʉmʉdoodʉ ko Dios jyaꞌꞌawijxʉdʉ maꞌxtujkʉn mʉʉt esxyʉp jyodʉmbijttʉ ma̱a̱nʉm ja Noꞌee naty dyaꞌoyʉ ja arkʉ, ma̱ oj jeꞌeyʉ niduktujk ja ja̱ꞌa̱y tsyoꞌoktʉ ko ja ayoꞌonduu myiiñ.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ja tadʉ nʉʉ, dʉꞌʉn jaꞌa tpaty éxtʉmʉ nʉbajtʉn diꞌibʉ xyajnitsókʉm. Ja nʉbajtʉn, kyaj yʉꞌʉjʉty es nʉʉgyʉjxm ja niniꞌx wya̱ꞌa̱tsʉt, jaꞌa dʉꞌʉn esʉ ja̱ꞌa̱y jyot wyinma̱ꞌa̱ñ wa̱ꞌa̱ts ꞌyíttʉt Dios wyindum. Ja nʉbajtʉngyʉjxm nnitsókʉm jaꞌagyʉjxm ko Jesukristʉ jyikypyeky ma̱ ꞌyeꞌky,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 diꞌibʉ patʉjkʉ tsa̱jpótm es tyam ꞌyity aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ Dios, es oytyim diꞌibʉ ánklʉsʉty es oytyim diꞌibʉty ja kyutujkʉnʉty tmʉmʉdowdʉ ja Jesús.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.