1 Pedro 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nandʉꞌʉn miidsʉty kasa̱a̱dʉ toxytyʉjkʉty, naydyukkʉdʉ́kʉdʉ ja mñaꞌay, es dʉꞌʉn, oy mñaꞌay tkamʉbʉktʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, mdukꞌaxá̱jʉdʉp ja Jesukristʉ kyaj jaꞌagyʉjxm ko wiꞌix xyꞌanʉʉmʉdʉ,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 jaꞌa dʉꞌʉn ko tꞌíxtʉt ko miits xyjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱tspʉ jikyꞌa̱jtʉn es windsʉꞌkʉn mʉʉt.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Nayyaꞌoy nayyajpa̱a̱dʉdʉ. Kyajts yʉꞌʉ nꞌandijy es xymyʉmay xymyʉda̱jtʉt ja mwit mgʉꞌʉgʉ jantsy oybyʉ, o wiꞌixʉ mwa̱a̱y mgʉba̱jkkʉjxy xyajtsujtʉ́kʉdʉt, o wiꞌix ja mniniꞌx oy kyʉxʉꞌʉgʉt mʉdʉ oorʉ.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ja tsujꞌa̱jtʉn diꞌibʉ kyaj ñaxy es niꞌigʉ tsobatp Dios wyindum, jaꞌa yʉꞌʉ ko ja̱ꞌa̱y oyjyot oywyinma̱ꞌa̱ñ tmʉdattʉ es jyikyꞌattʉ yuunk naxypyʉ.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Pes dʉꞌʉn ñayyaꞌijtʉdʉ tsuj ja wa̱ꞌa̱tspʉ toxytyʉjk jékyʉp, wyindsʉꞌkʉdʉ ja Dios es ñaydyukkʉdʉjkʉdʉ ja ñaꞌay.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Dʉꞌʉnʉ Saarʉ, yʉ Abra̱a̱nʉ ñʉdoꞌoxy, tmʉmʉdooy ja Abra̱a̱n, es ttijy “nwindsʉ́n”. Miits mja̱ꞌttʉp dʉꞌʉn éxtʉmʉ Saarʉ pʉn mduundʉp ja oybyʉ es kyaj ti xytsyʉꞌʉgʉdʉt.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Es nandʉꞌʉn miidsʉty kasa̱a̱dʉ yedyʉjkʉty, mʉmaꞌxtúktʉ mnʉdoꞌoxyʉty. Windsʉꞌʉgʉ éxtʉm yʉꞌʉ pyaadyʉty. Kyaj jyeꞌeyʉty mʉt ko toxytyʉjkʉty ꞌyama̱a̱yʉty, per mʉt ko nandʉꞌʉn tmʉdattʉ mʉt miidsʉty ja jikyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tʉ mmoꞌoyʉdʉ ja Dios mʉt ja kyʉꞌʉmdsojkʉn. Tundʉ dʉꞌʉn, es net kʉdiibʉ ni tii mgaꞌꞌadsípʉdʉt ko mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Diꞌibʉts ʉj tʉ njatukꞌʉxpʉka̱ꞌa̱ndʉ nidʉgekyʉ miidsʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Kristʉ, yʉꞌʉ tya̱a̱dʉ: Ittʉ tiꞌigyʉ, naymyʉmaꞌxtúkʉdʉ nixim niyam, naydsyókʉdʉ nixim niyam mʉt winʉ mjot, paꞌꞌayowdʉ ja̱ꞌa̱y, es tudaꞌakyꞌáttʉ.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ni na̱ꞌa̱ xykyayajjʉmbíttʉt axʉʉk ko pʉ́n axʉʉk mdúnʉdʉt, es ni xykyaꞌoojʉmbíttʉt ko pʉ́n mꞌoojʉdʉt. Nik niꞌigʉ kunuꞌxtʉ, mʉt ko Dios mwoojʉdʉ es xyꞌaxá̱jʉdʉt yʉ kunuꞌxʉn.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Extʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 kyaj tꞌoktuunnʉt ja axʉkꞌa̱jtʉn; jaꞌa tyúnʉp ja oybyʉ,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Mʉt ko Dios tam kywentʉꞌátyʉty ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Pʉn amumduꞌuk jot miidsʉty dʉꞌʉñʉm xytyundʉ oy tʉgékyʉty, ¿pʉ́n axʉʉk mdúnʉdʉp?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Per pʉn mꞌayoodʉp mʉt ko mjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱ts, Dios mgunuꞌxánʉdʉp. Katʉ pʉ́n xytsyʉꞌʉgʉdʉ es katʉ mmay mda̱jtʉ.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Mʉt winʉ mjot awdattʉ Kristʉ éxtʉmʉ mWindsʉ́n. Dʉꞌʉñʉm jʉjpꞌíxy mnayyaꞌítʉdʉt es xyꞌadsówdʉt pʉnaty myajtʉʉjʉdʉp ti ko xymyʉbʉktʉ Dios, es ti mꞌawijx mjʉjpꞌijxtʉp.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Mʉdattʉ ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ wa̱ꞌa̱ts, es dʉꞌʉn ko pʉ́n mniwa̱a̱mbátʉdʉt nanatʉkʉ mʉt ko miits mꞌʉxpʉjkpʉꞌátyʉty ja Kristʉ, yʉꞌʉjʉty kʉꞌʉm wʉꞌʉmda̱ꞌa̱ydyʉp tsoydyuꞌun mʉʉt.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Es pʉn dʉꞌʉnʉ Dios ttseky es mꞌayówdʉt, niꞌigʉ ꞌyóyʉty mꞌayówdʉt ko mjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱ts, es kyaj mꞌayówdʉt mʉt ja tʉydyuꞌunʉn ko mjikyꞌattʉ axʉʉk.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Mʉt ko Kristʉ, oy ni ti peky tkatuuñ, tʉgok jeꞌeyʉ mʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ ꞌyeꞌky ma̱ jyapatʉ nꞌoꞌkʉm ʉdsa̱jtʉm pekyjyaꞌayʉty, es xytyukniwátsʉm ja nbojpʉꞌa̱jtʉm es xyajnʉjxʉm wa̱ꞌa̱ts Dios wyindum. Oj ꞌyeeky ja Jesusʉ ñiniꞌx, per Espíritʉ Santʉkyʉjxm jyikypyejky.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Mʉdʉ ꞌyanmʉja̱ꞌa̱n oj ñejxy ma̱ ja anmʉja̱ꞌa̱nʉty diꞌibʉ tsimy ijttʉp, es jap oj tka̱jxwaꞌxy ja Diosʉ ꞌyayuk,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ja anmʉja̱ꞌa̱n diꞌibʉ kyaj tmʉmʉdoodʉ ko Dios jyaꞌꞌawijxʉdʉ maꞌxtujkʉn mʉʉt esxyʉp jyodʉmbijttʉ ma̱a̱nʉm ja Noꞌee naty dyaꞌoyʉ ja arkʉ, ma̱ oj jeꞌeyʉ niduktujk ja ja̱ꞌa̱y tsyoꞌoktʉ ko ja ayoꞌonduu myiiñ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ja tadʉ nʉʉ, dʉꞌʉn jaꞌa tpaty éxtʉmʉ nʉbajtʉn diꞌibʉ xyajnitsókʉm. Ja nʉbajtʉn, kyaj yʉꞌʉjʉty es nʉʉgyʉjxm ja niniꞌx wya̱ꞌa̱tsʉt, jaꞌa dʉꞌʉn esʉ ja̱ꞌa̱y jyot wyinma̱ꞌa̱ñ wa̱ꞌa̱ts ꞌyíttʉt Dios wyindum. Ja nʉbajtʉngyʉjxm nnitsókʉm jaꞌagyʉjxm ko Jesukristʉ jyikypyeky ma̱ ꞌyeꞌky,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 diꞌibʉ patʉjkʉ tsa̱jpótm es tyam ꞌyity aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ Dios, es oytyim diꞌibʉ ánklʉsʉty es oytyim diꞌibʉty ja kyutujkʉnʉty tmʉmʉdowdʉ ja Jesús.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.