1 Pedro 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nandʉꞌʉn miidsʉty kasa̱a̱dʉ toxytyʉjkʉty, naydyukkʉdʉ́kʉdʉ ja mñaꞌay, es dʉꞌʉn, oy mñaꞌay tkamʉbʉktʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, mdukꞌaxá̱jʉdʉp ja Jesukristʉ kyaj jaꞌagyʉjxm ko wiꞌix xyꞌanʉʉmʉdʉ,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 jaꞌa dʉꞌʉn ko tꞌíxtʉt ko miits xyjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱tspʉ jikyꞌa̱jtʉn es windsʉꞌkʉn mʉʉt.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Nayyaꞌoy nayyajpa̱a̱dʉdʉ. Kyajts yʉꞌʉ nꞌandijy es xymyʉmay xymyʉda̱jtʉt ja mwit mgʉꞌʉgʉ jantsy oybyʉ, o wiꞌixʉ mwa̱a̱y mgʉba̱jkkʉjxy xyajtsujtʉ́kʉdʉt, o wiꞌix ja mniniꞌx oy kyʉxʉꞌʉgʉt mʉdʉ oorʉ.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ja tsujꞌa̱jtʉn diꞌibʉ kyaj ñaxy es niꞌigʉ tsobatp Dios wyindum, jaꞌa yʉꞌʉ ko ja̱ꞌa̱y oyjyot oywyinma̱ꞌa̱ñ tmʉdattʉ es jyikyꞌattʉ yuunk naxypyʉ.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Pes dʉꞌʉn ñayyaꞌijtʉdʉ tsuj ja wa̱ꞌa̱tspʉ toxytyʉjk jékyʉp, wyindsʉꞌkʉdʉ ja Dios es ñaydyukkʉdʉjkʉdʉ ja ñaꞌay.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Dʉꞌʉnʉ Saarʉ, yʉ Abra̱a̱nʉ ñʉdoꞌoxy, tmʉmʉdooy ja Abra̱a̱n, es ttijy “nwindsʉ́n”. Miits mja̱ꞌttʉp dʉꞌʉn éxtʉmʉ Saarʉ pʉn mduundʉp ja oybyʉ es kyaj ti xytsyʉꞌʉgʉdʉt.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Es nandʉꞌʉn miidsʉty kasa̱a̱dʉ yedyʉjkʉty, mʉmaꞌxtúktʉ mnʉdoꞌoxyʉty. Windsʉꞌʉgʉ éxtʉm yʉꞌʉ pyaadyʉty. Kyaj jyeꞌeyʉty mʉt ko toxytyʉjkʉty ꞌyama̱a̱yʉty, per mʉt ko nandʉꞌʉn tmʉdattʉ mʉt miidsʉty ja jikyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tʉ mmoꞌoyʉdʉ ja Dios mʉt ja kyʉꞌʉmdsojkʉn. Tundʉ dʉꞌʉn, es net kʉdiibʉ ni tii mgaꞌꞌadsípʉdʉt ko mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Diꞌibʉts ʉj tʉ njatukꞌʉxpʉka̱ꞌa̱ndʉ nidʉgekyʉ miidsʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Kristʉ, yʉꞌʉ tya̱a̱dʉ: Ittʉ tiꞌigyʉ, naymyʉmaꞌxtúkʉdʉ nixim niyam, naydsyókʉdʉ nixim niyam mʉt winʉ mjot, paꞌꞌayowdʉ ja̱ꞌa̱y, es tudaꞌakyꞌáttʉ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ni na̱ꞌa̱ xykyayajjʉmbíttʉt axʉʉk ko pʉ́n axʉʉk mdúnʉdʉt, es ni xykyaꞌoojʉmbíttʉt ko pʉ́n mꞌoojʉdʉt. Nik niꞌigʉ kunuꞌxtʉ, mʉt ko Dios mwoojʉdʉ es xyꞌaxá̱jʉdʉt yʉ kunuꞌxʉn.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Extʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 kyaj tꞌoktuunnʉt ja axʉkꞌa̱jtʉn; jaꞌa tyúnʉp ja oybyʉ,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Mʉt ko Dios tam kywentʉꞌátyʉty ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Pʉn amumduꞌuk jot miidsʉty dʉꞌʉñʉm xytyundʉ oy tʉgékyʉty, ¿pʉ́n axʉʉk mdúnʉdʉp?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Per pʉn mꞌayoodʉp mʉt ko mjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱ts, Dios mgunuꞌxánʉdʉp. Katʉ pʉ́n xytsyʉꞌʉgʉdʉ es katʉ mmay mda̱jtʉ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Mʉt winʉ mjot awdattʉ Kristʉ éxtʉmʉ mWindsʉ́n. Dʉꞌʉñʉm jʉjpꞌíxy mnayyaꞌítʉdʉt es xyꞌadsówdʉt pʉnaty myajtʉʉjʉdʉp ti ko xymyʉbʉktʉ Dios, es ti mꞌawijx mjʉjpꞌijxtʉp.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Mʉdattʉ ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ wa̱ꞌa̱ts, es dʉꞌʉn ko pʉ́n mniwa̱a̱mbátʉdʉt nanatʉkʉ mʉt ko miits mꞌʉxpʉjkpʉꞌátyʉty ja Kristʉ, yʉꞌʉjʉty kʉꞌʉm wʉꞌʉmda̱ꞌa̱ydyʉp tsoydyuꞌun mʉʉt.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Es pʉn dʉꞌʉnʉ Dios ttseky es mꞌayówdʉt, niꞌigʉ ꞌyóyʉty mꞌayówdʉt ko mjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱ts, es kyaj mꞌayówdʉt mʉt ja tʉydyuꞌunʉn ko mjikyꞌattʉ axʉʉk.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Mʉt ko Kristʉ, oy ni ti peky tkatuuñ, tʉgok jeꞌeyʉ mʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ ꞌyeꞌky ma̱ jyapatʉ nꞌoꞌkʉm ʉdsa̱jtʉm pekyjyaꞌayʉty, es xytyukniwátsʉm ja nbojpʉꞌa̱jtʉm es xyajnʉjxʉm wa̱ꞌa̱ts Dios wyindum. Oj ꞌyeeky ja Jesusʉ ñiniꞌx, per Espíritʉ Santʉkyʉjxm jyikypyejky.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Mʉdʉ ꞌyanmʉja̱ꞌa̱n oj ñejxy ma̱ ja anmʉja̱ꞌa̱nʉty diꞌibʉ tsimy ijttʉp, es jap oj tka̱jxwaꞌxy ja Diosʉ ꞌyayuk,
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ja anmʉja̱ꞌa̱n diꞌibʉ kyaj tmʉmʉdoodʉ ko Dios jyaꞌꞌawijxʉdʉ maꞌxtujkʉn mʉʉt esxyʉp jyodʉmbijttʉ ma̱a̱nʉm ja Noꞌee naty dyaꞌoyʉ ja arkʉ, ma̱ oj jeꞌeyʉ niduktujk ja ja̱ꞌa̱y tsyoꞌoktʉ ko ja ayoꞌonduu myiiñ.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ja tadʉ nʉʉ, dʉꞌʉn jaꞌa tpaty éxtʉmʉ nʉbajtʉn diꞌibʉ xyajnitsókʉm. Ja nʉbajtʉn, kyaj yʉꞌʉjʉty es nʉʉgyʉjxm ja niniꞌx wya̱ꞌa̱tsʉt, jaꞌa dʉꞌʉn esʉ ja̱ꞌa̱y jyot wyinma̱ꞌa̱ñ wa̱ꞌa̱ts ꞌyíttʉt Dios wyindum. Ja nʉbajtʉngyʉjxm nnitsókʉm jaꞌagyʉjxm ko Jesukristʉ jyikypyeky ma̱ ꞌyeꞌky,
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 diꞌibʉ patʉjkʉ tsa̱jpótm es tyam ꞌyity aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ Dios, es oytyim diꞌibʉ ánklʉsʉty es oytyim diꞌibʉty ja kyutujkʉnʉty tmʉmʉdowdʉ ja Jesús.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.