Lucas 21
mxm (MXM) vs BKJ
1 Iesu i gemugemu, mei ite a vanunua na vuvutina sou asu maino, sou lange a vatu mine sou na taogo na vatu.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Mei ite a buasu tasa i kapelabe sele, ei lange a vatu banini lua na taogo do.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Me ei vei, “Eau vei ivu sele le amutou, buasu ieli, ei oabi a vatu i buo mamau sele ane sou a vanunua vuso sou oabi ie.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 A vanunua ma tavivine vuso ieli sou isa a vatu makuba, me sou lange a avena moni usino na taogo. Moni a buasu ieli ei boto sele, moni ei lange a vatu vuso mina unolina gona inani minei.” A kapelabena buasu ei lange a vatu makuba lou ane sou sanii (Luk 21:4)|alt="This poor widow has put in more than all the others." src="MK1241-4.TIF" size="col" copy="© Global Recordings Network, globalrecordings.net." ref="21:4"
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Disaipel minei sanii sou masalai a luma mine Salemo, “Sou malolome iiti sele a luma ie a vatuvatu doadoana ma matamatana niabi doana.” Me Iesu i vei,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “A golugolu amutou ite ie, ilala ni palea, ma vatu tasa ei ni ma tabuli oto muata na vatu sea. Ne sou valipopole vuse me sou lange sou utano.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Sou a disaipel sou tagi e Iesu maido, “Magiligilina, maido me sei ilala a golugolu sou odo ni palea? Sei matailala ni palea pala na ilala a golugolu sou odo i agaviosi ni palea?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Me ei vei, “Amutou tilale, dae ne sou auala ane amutou. Vuna maido, vanunua makuba ne sou asu usinani a aisagu me sou vei, ‘Eau moni eau a bibi iedo.’ ‘Ilala i agavigaviosi ni palea.’ Amutou ma asuasu lou a ogomuline sou.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ma ilala amutou longe a maubina taula, amutou ma laelae lou. Golugolu sou odo ei ni palea pala, moni a punuluna malada ni ma sibitala asi oto.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Me ei vei lou ane sou maido, “Sou a vanunua mina abuna sanii ne sou mailisi a maubina ane sou a vanunua mina abuabuna sea. Me sou a abuna mina mapana sanii ne sou mailisi a maubina ana abuabuna mine sou a mapana sea.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Malugulugu buobuo me a vitolona taula ma sinobe buo ni palea na magamaga tastasa. Ma matamatana golu mina toenilaena ma matailala talala ni palea na langi.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Moni na ilala golugolu vuso iedo ei saboa palea, ne sou saavi e amutou me sou toegegeli e amutou. Mina aisagu ne sou tau e amutou lilo na luma na kinaka mine sou e Iuda me na luma na tunuui. Me ne sou maasi e amutou usino na lagune sou a mapamapana me sou a vanua na niitealalena aveavena.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Me ieli a vea doana tasa ne amutou veipale a malongolongona kubaana usino ne sou.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Maidolo me amutou ma masusulu lou pala i ne sei matana inade ne amutou maliu usino ne sou,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 vuna maido eau oto na tau a inade na asene amutou, me eau na bilii e amutou a muadana doa. Ma abuna vuso sou kale ne sou vavasa ane amutou, moni ne sou ma mapigogoi ete ne sou saukiki ue sou taupui e amutou.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Sou tamatamane amutou me tinatinane amutou me sou tatasine amutou me sou a daladala tasa me sou tamtamaine amutou, ne sou bilii e amutou na limane sou a butu me ne sou valipute sanii mine amutou.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Ma vanunua vuso ne sou lilogegelu sele ane amutou, vuna moni a aisagu.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Moni a aivune amutou tasa na letene amutou i ma mapigogoi ete ni buale.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Namutou magili sagali, me ne amutou guale a maulina.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Ilala amutou ite a vanunua na maubina sou asu usinani me sou magili saiili e Ierusalem, ne amutou muada, ilala mina aubu buobuo ie ni mamau i agaviosi.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Na ilala do vanunua ma tavivine ino na avena mine Iudia ne sou oava usino na loeloena. Ma vanunua ino lilo ne Ierusalem ne sou ilisitase a aubu ie. Ma vanunua ino sala na aubu buobuo ne sou ma asuasu lou ulilo na aubu buobuo do.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Ilala iedo ei a ilala mine Salemo ni maliu a inigogona pagu, maido ma inade vuso ino na Laulau mine Salemo, ei ni palea ivu.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Maule sou a tavivine sou tiana ma tavivine sou masususi a mongomongo, vuna maido ilala do a mavaana buo sele ni palea na magamaga ieli, ma lilotivulana mine Salemo ni tabuli muata na abuna vanunua ma tavivine sou odo.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Sou a butu ne sou asu usinani me ne sou valipute sou. Me ne sou maasi e sou usino ne sou ugu na luma na tunuui na aubu buo vuso na magamaga. Ma vanunua mina abuna sea, ne sou soetotole Ierusalem i mapigogoi na ilala Salemo i matoale e sou a abuna vanua sea ne sou iteale Ierusalem ni pulu.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Na ilala do matamatana matailala ni palea na oaso, me na game me ne sou a mataidoido. Me na magamaga a abuna vanua vuso ne sou damutala papai me ne sou mamau sele, vuna ne sou longe a tagumuna buo i pusi na dasi.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Na ilala a vanunua sou damutatale a golugolu ni palea na magamaga, ne sou bosa a nilaena, vuna a golugolu sagali mina langi ni vuvule.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Me na ilala dolo vanunua ma tavivine ne sou ite e Natuna Bibi ino na ausa ni asu usinani pilu a sagagalina ma muada buo minei.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ilala golugolu sou odo i sokesi ni palea, de namutou magili me mu beilange a letene amutou, vuna maido ilala mine Salemo i gualeliu e amutou i agaviosi.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ei vei le sou a adetinovona tasa. “Amutou gemuale a obu a fik ma obu sanii sea tamai.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Ilala amutou ite a laulau sou aputa alaba, de amutou muada, ilala mina oaso doana ei ni palea sie.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Tomane moni, ilala amutou ite a golugolu sou odo i palea, namutou muada a niitealalena mine Salemo i agaviosi.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Eau vei ivu sele le amutou, vanunua ma tavivine mina ilala ieli saboa sou mate, golugolu vuso do ne sou palea.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Langi pilu a magamaga ni buale, moni a inade minau ei ni ma buale oto.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Moni amutou tilale, dae ne amutou inu maisaba taliuliu me amutou matalilili me amutou damutale mamai a golugolu mina vovo. Na malada mine Bibi Taula do ni palea asi sele ne amutou tomane sou oso na vuo.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Vuna maido, malada iedo ni palea na vanunua ma tavivine vuso na avena vuso mina magamaga.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ne amutou ulago kube e amutou me namutou kaka taliuliu ne amutou mapigogoi asuleletase a golu vuso do me ne amutou magili na matane Natuna Bibi.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Malada vuso Iesu i matetengitengi a vanunua ma tavivine na luma mine Salemo, me na lodo ei asu na loena dolo sou tole e Oliv mei manoa nado.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Ma vanunua ma tavivine vuso sou ilisi na autupola sele, me sou asuasu usino na luma mine Salemo mina nilongena inade minei.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.