Lucas 1
mxm (MXM) vs NTLH
1 Bibi buo Tiopilus, lisa vanunua makuba sou tove a niagena mapamulina na golugolu vuso Salemo ei mapale balivua ne amiteu.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Sou ogomuli a inade ne sou a vanunua sou ite a golugolu odo a matane sou, soke na ilala a golugolu sou odo i palea. Sou a vanunua ie sou ino tomane a vanunua mina pipigona na inade mine Salemo, me sou bilii e amiteu a mapamulina ie.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Maido me eau tamai ea kale na niage a mapamulina ieli mea na sosove usino ne oo. Palapala eau gegemuale iiti a vuna golugolu vuso ie, me seidei eau niage bilesi moni, tomane a golugolu sou odo ei paleasi.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Maido me mane oo gi, o no muada iiti i maido, a inade sou matetengi e oo iedo, ei patotona vuso.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Ilala Herot ei muina a mapana mine Iudia, a prist tasa ino, aisana e Sekaraia. Ei a prist mine sou a abuna mine Abiia. Susuna ei a abuna mine Aron, ma aisane susuna e Elisabet.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Sulu bilesi sele na matane Salemo. Sulu ogomulimuli a binea vuso ma inade vuso mine Bibi Taula, me sulu ma isa oto a mamauna na matane ei.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Moni e sulu ma isa oto a bibaini, vuna Elisabet ei ma mapigogoi ete ni natua. Me sulu buo mamauosi.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Na bai tasa sou a abuna mine Sekaraia sou goli a pipigona mina prist, me Sekaraia ei goli a pipigona prist na lagune Salemo.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Na inigogona mina pipigona prist iedo sou vileale Sekaraia na maisalosalona, me ei gali ulilo na luma mine Bibi Taula mina gunolina niabi a muo ei mangina.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Na ilala ei goli a niabi iodo, a abuna vanunua ma tavivine taula sou muina sala me sou kaka.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 A bineanea tasa mine Bibi Taula ei palea le Sekaraia mei magili na limana e gata na poso na niabi na muo ei isa a manginana.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Sekaraia ei ite a bineanea mei saga mei lae.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Moni a bineanea ei vei lei maido, “Sekaraia, oo ma laelae lou. Salemo ei longesi a kinaka minio. Susumu e Elisabet ei ni maalepose a bibaini. Me oo no tole a aisana e Ioanes.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Lilomu ni muina doana, me oo no mongemonge. Ma vanunua ma tavivine makuba ne sou mongemonge na ilala a bibaini dolo ni alaposa,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 vuna ei ni isa a aisa buo na matane Bibi Taula. Ei ni ma ini ete a vain ma nanu sagaligali. Ilala ei saboa ino na tiane tinana, a Maolona Nunu ei ni vonu sele ne ei.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ei ni toe a vanunua ma tavivine makuba mine Israel ne sou veteliu usino ne Salemo, Bibi Taula mine sou.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ei ni guale a inigogona ma sagagalina mine Elaiia mei ni muga pala ane Bibi Taula. Ei ni toe selebanini pilu e tamatamane sou ne sou lilo tasa moni. Me ei ni toebilelesi a damutatalana mina vanua na saukikina inade, me ne sou guale a damutatalana doana tomane sou a bilesina vanunua. Ei ni masusulu a vanunua ne sou pipigo ane Bibi Taula.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Me Sekaraia ei vei ane bineanea maido, “Eau na muada a inade minio ieli matina? Eau buo sosouosi, me susugu tamai ei buo mamauosi.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Ma bineanea ei adeliu maido, “Eau e Gebriel, eau magiligili na lagune Salemo. Salemo oto ei peltase eau na vei lio mea maasi a malongona doana ieli usinani ne oo.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Io, oo longe. Oo ma silimuli ete a inade minau, maido me seidei asemu ni sobo, me oo no ma adeade oto mapigogoi na ilala a golugolu vuso do i palea. Inadegu ieli ei ni palea ivu na ilala Salemo ei tau.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Vanunua ma tavivine sou magitali e Sekaraia, sou damutatala papai sei golu i palea me ei muina tabaa lilo na luma mine Salemo.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Me mulimuli ei gali usala mei ma mapigogoi ete ni ade ane sou. Maido me sou damu, ei ite a golu sea sanii lilo na luma mine Salemo. Ei matailala ane sou a limana moni. Ma asena i sobo moni muina.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Mulimuli, na ilala pipigona mine Sekaraia i pulu, ei veteliu usino na aubu minei.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Me mulimuli susuna e Elisabet ei saaavu, mei ovu moni muina mapigogoi a game lima. Elisabet ei vei maido,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Bibi Taula ei dode eau mei goli a golu ieli ni palea le eau mina mapulina maelana minau na matane sou a vanunua ma tavivine.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Na game pantasanai mine Elisabet ei saaavu, Salemo ei peltase a bineanea e Gebriel usino na aubu tasa ne Galili, aisana e Nasaret.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Ei asu usino na tavine alaba tasa sou mavuni ni taulaiale a bibi tasa mina abuna mine Devit, aisana e Iosep. Aisana tavine alaba do e Maria.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Io Gebriel ei asu usino ne ei mei vei maido, “Oaso, tavine. Bibi Taula ei ino pilu e oo, mei maibalave oo mei toekube oo.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Maria ei longe a inade do mei saga mei damutale maido, “Ieli sei matana inade?”
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Ma bineanea ei vei lei maido, “Maria, oo ma laelae lou. Salemo ei lilokuba sele ane oo.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Longe. Oo no tiana me oo no maalepose a bibaini. Me oo no tole ei e Iesu.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ei ni a bibi buo. Me ne sou tole ei e Natune Salemo oata oto sele. Me Salemo ni tau ei a mapana tomane tubune ei e Devit.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Ei ni muina a mapana mine sou a abuna mine Iekop taliuliu. Ma pipigona mapana minei ei ni ma pulu oto.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Me Maria ei tagi e bineanea maido, “Golu ieli ni palea matina? Eau saboa ngolo pilu a bibi tasa.”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Ma bineanea ei maliu a inade minei maido, “A Maolona Nunu ni asu usinani ne oo, ma sagagalina mine Salemo oata oto ei ni avisobe oo. Maido ma bibaini mulimuli oo no maalepose, ei ni muina a bilesina bibi mine Salemo, me ne sou tole ei e Natune Salemo.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Longe. Eisamu e Elisabet ei buosi, moni ei saaavuosi mei ni maalepose a bibaini. Lisa sou veivei ve ei ma mapigogoi ete ni natua. Moni seidei ei saaavuosi, ma gamena i pantasasi.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 A golu tasa i ma mapigogoi ete ni loi e Salemo.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Me Maria ei vei maido, “Longe. Eau a tavine na pipigona mine Bibi Taula. Ei mapigogoi ni toe eau tomane oo vei.” Io bineanea ei ilisitase ei mei asu.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Na ilala do Maria ei ilisi mei asu asi usino na aubu tasa ino na avena loena ne Iudia.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Me ei gali ulilo na luma mine Sekaraia mei vate oaso doana usino ne Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Elisabet ei longe Maria i vate oaso doana, ma bibaini lilo na tiane Elisabet ei seu. Ma Maolona Nunu ei vonu ne Elisabet,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 me ei tola mamau sele maido, “Salemo ei toekube sele oo mei bilii e oo a maibalavana ei vululusi a maibalavana ei bilii e sou a tavivine vuso sea. Ma bibaini lilo na tiamu iede, ei tamai ei guale a maibalavana mine Salemo.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Eau e sei me tinane Bibi Taula minau ei gagoale eau?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Longe. Ilala tagilagu ei longe a oaso kubaana minio, io a bibaini eili lilo na tiagu ei mongemonge mei seu.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Oo silimuliosi maido Bibi Taula ei ni toe tomane ei vei le oo, maido me ei ni maibalave e oo.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Maria ei vei maido,
46 Então Maria disse:
47 Ma nunugu ei mongemonge e Salemo, ei a Buloina minau.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Eau a tavine na pipigona minei, eau a golu sabubu,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Salemo ei isa a sagagalina buo,
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Ei dodode a vanunua ma tavivine sou matano moni ne ei.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Limane ei goli a pipigona sagali.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Ei taupui e sou a mapamapana,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Ei bilii a golu doana papaina usino na vanunua sou vitolo ne sou masu sele.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 Maria ei malu pilu e Elisabet mapigogoi a game tolu, mulimuli ei veteliu usino na aubu minei.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Ilala i paleasi mine Elisabet ni maalepose a bibaini, me ei vasusiale a bibi baini.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Sou mina aubu mine Elisabet me sou a abuna minei sou longe a inade e Bibi Taula ei dode sele ei, me sou mongemonge pilu e ei.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Na malada pantolunai sou asu usinani ne sou moge a bibaini. Sou kale ne sou bilii e ei a aisa e Sekaraia tomane a aisane tamana.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Moni e tinane bibaini ei vei, “Boa. Neitou tole a aisana e Ioanes.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Me sou vei lei, “Tasa mine sou a abuna mine amutou i ma isa oto a aisa maido.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Me sou goli a inade a limane sou me sou tagi e tamana ni bilii e sei aisa usino na bibaini.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Ei vei le sou ne sou guale a golu tasa ni niage i, mei niage a inade maido, “Aisana e Ioanes.” Me sou saga sele.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Ma tabaa oto a asene Sekaraia ei peo, mei mapigogoiosi ni ade lou. Io ei adeade mei beilange a aisane Salemo.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Me sou minei vuso, sou ite a golu sea sele i palea do, me sou lae. Ma inade mina golugolu vuso do ei vele maisaba na aububuna vuso na avena loeloena mine Iudia.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Vanunua vuso sou longe a inade do, sou damutala papai me sou tagu maido, “Mulimuli a bibaini ieli ni palea sei matana bibi?” Sou muada, sagagalina mine Bibi Taula ei ino pilu e ei.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Io a Maolona Nunu i vonu ne Sekaraia, tamane bibaini iodo, me ei goli a inade na malongolongona maido,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Eitou beilange a aisane Salemo, Bibi Taula mine Israel. Ei asu usinani me ei buloi e eitou a vanunua ma tavivine minei mei gualeliu e eitou.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Na abuna mina bibi na pipigona minei e Devit, Bibi Taula ei mapale a bibi tasa sagali mina gualeliune eitou,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 tomane lisa otosi ei ade i na asene sou a profet maolo minei.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Ei vei ei ni gualeliu e eitou maino na limane sou a butu mine eitou me sou a vanunua sou lilogegelu sele ane eitou.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Ei damutatala a magilipiluna iedo lisa ei oto i goli.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Ei vei ivu uata ne eisune eitou, e Abraham.
73 — ausente —
74 Ei kale ni gualeliu e eitou maino na limane sou a butu,
74 — ausente —
75 Maidolo ma ilala vuso eitou mauli, eitou mapigogoi neitou asu a inigogona vuso i bilesi na matane ei,
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Me oo natugu, mulimuli ne sou tole oo a profet mine Salemo oata oto sele.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 — ausente —
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 — ausente —
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 mina silidaveina vanunua sou malu na tunuui me na nilaena minate.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Mulimuli a bibaini iedo ei palea buo, ma nununa i palea sagali. Me ei asu mei malu na avena a vanua boa mapigogoi na ilala ei palea muada na matane sou e Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.