Filemom 1
mxm (MXM) vs NTLH
1 Eau e Pol, eau eili na luma na tunuui ane Krais Iesu. Eau pilu e tamaine eitou e Timoti, amilu niage a laulau ieli usino ne oo e Pilemon, oo tamaine amiteu sele ma pipigona minio tasa moni pilu e amiteu.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Amilu niage a laulau ieli usino ne latavinene amiteu e Apia tamai, me Akipus ei a bibi na maubina mine Salemo tomane amilu. Me amilu niage tamai usino na viepiluna kinaka sou viepilupilu na luma minio.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Eau kake Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu dode amutou me ne su toemea a lilone amutou.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Na maladalada vuso eau kakake Salemo minau, eau damutaletale oo mea toledadangi e Salemo,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 vuna eau longe maido, oo iteale sele a vanunua ma tavivine mine Salemo me oo silimuli sele Bibi Taula Iesu.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Oo silimuli e Iesu Krais me oo maitamaina pilu e amiteu, mea kake Salemo ei ni toe eitou neitou muada sele a golugolu vuso i kubaana Krais ei bilii e eitou me neitou maisobula i.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Io, tamaigu sele, oo kale sele a vanunua ma tavivine mine Salemo, me na inigogona ieli oo toemea a lilone sou, me ielili toe mongemonge sele eau me toemea a lilogu tamai.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Golu tasa eau kale o no goli i mapigogoi eau na vei sagali le oo na aisane Krais,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 moni eau kale na vei kekeke le oo na inigogona mina kinalena. Eau e Pol, eau bibi buosi, na pipigona mine Krais ieli, seidei eau ugu na luma na tunuui tamai,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 eau kale na tagi e oo no toeiiti e natugu e Onesimus. Onesimus ei asuale eau na malada eau ugu na luma na tunuui, me eau buloi e ei ni silimuli e Krais. Maidolo me ei paleasi e natugu ivu lilo ne Krais.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Lisa ei ma pipigo iiti oto ane oo, moni seidei ei paleasi a bibi ei mapigogoi ni goli a pipigona kubaana ane eitau pilu.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Seidei eau peltase ei ni veteliu usino minio, ma lilogu i asu pilu e ei.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Eau kale na lapitole ei ni pilu e eau, me ei ni puisobe a mui ne oo ni buloi e eau na ilala eau eili na luma na tunuui mina pipigona veipalena malongolongona kubaana.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Moni mane oo ma longo pala muga oto i ie, eau na ma goli ete a golu tasa. Eau damutale, mane o goli a inigogona i kubaana mina buloine eau, io kubaana oo no goli na masagana minio oto.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Patotona, Onesimus ei veletase sape o. Moni nane a golu odo i palea, mo no gualeliu lei e ei mei ni ugu pilu e oo taliuliu.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Seidei o no ma damu oto i ei a bibi na pipigona sabubu moni. Boa. Patotona, lisa ei a bibi na pipigona sabubu minio, moni seidei ei palea tamaimu sele. Me eau oto eau ite ei tomane tamaigu sele. Eau muada i, o no kale mamai sele ei me o no kale a pipigona tamai ei goli. Me lilo ne Krais o no ite ei tomane ei tamaimu sele.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Maidolo mane oo damutale eau e tamaimu sele, io o no mongeale ei usinani na inigogona tasa moni tomane o mongeale eau.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Mane ei goli a inigogona pagu sanii usino minio ue mane ei isa a ginau tasa ne oo, io o no tau a aisagu na ginau minei iedo.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Eau e Pol, na limagu oto eau niage a inade ie. Eau oto eau na adevuse a ginau iede. Oo tamai oo gau minau, ei a ginau na maulina minio oto. Moni eau ma kale ete na ade a golu iede.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Tamaigu, longe. Na aisane Bibi Taula eau kale o no goli a golu kubaana ieli ane eau. Eitau eili a bibi mine Krais, maidolo na inigogona li o no toe iiti a lilogu.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Eau muada kuba i maido, oo no ogomuli a inadegu ie, maidolo me eau niage a laulau ieli usino minio. Eau muada, inigogona o no goli le Onesimus, ei ni seleuli sele a inigogona seidei eau tagi e oo no goli.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Eau isa a inade tasa lou. Eau silimuli maido Salemo ei ni longe a kinaka mine amutou, me ei ni peltase liu e eau usino ne amutou. Maidolo mo no masusulu a vilo tasa eau na ngolo i.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras ei sove a oaso doana usino ne oo. Ei tamai eili pilu e eau na luma na tunuui mina aisane Krais Iesu.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Tamtamaigu mina pipigona minau, e Mak, Aristakus, Demas me Luk, sou tamai sou sove a oaso doana usino ne oo.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Dinodo mine Bibi Taula Iesu Krais ei ni pilu a nunune amutou.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.