Filemom 1

mxm (MXM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eau e Pol, eau eili na luma na tunuui ane Krais Iesu. Eau pilu e tamaine eitou e Timoti, amilu niage a laulau ieli usino ne oo e Pilemon, oo tamaine amiteu sele ma pipigona minio tasa moni pilu e amiteu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Amilu niage a laulau ieli usino ne latavinene amiteu e Apia tamai, me Akipus ei a bibi na maubina mine Salemo tomane amilu. Me amilu niage tamai usino na viepiluna kinaka sou viepilupilu na luma minio.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Eau kake Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu dode amutou me ne su toemea a lilone amutou.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Na maladalada vuso eau kakake Salemo minau, eau damutaletale oo mea toledadangi e Salemo,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 vuna eau longe maido, oo iteale sele a vanunua ma tavivine mine Salemo me oo silimuli sele Bibi Taula Iesu.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Oo silimuli e Iesu Krais me oo maitamaina pilu e amiteu, mea kake Salemo ei ni toe eitou neitou muada sele a golugolu vuso i kubaana Krais ei bilii e eitou me neitou maisobula i.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Io, tamaigu sele, oo kale sele a vanunua ma tavivine mine Salemo, me na inigogona ieli oo toemea a lilone sou, me ielili toe mongemonge sele eau me toemea a lilogu tamai.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Golu tasa eau kale o no goli i mapigogoi eau na vei sagali le oo na aisane Krais,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 moni eau kale na vei kekeke le oo na inigogona mina kinalena. Eau e Pol, eau bibi buosi, na pipigona mine Krais ieli, seidei eau ugu na luma na tunuui tamai,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 eau kale na tagi e oo no toeiiti e natugu e Onesimus. Onesimus ei asuale eau na malada eau ugu na luma na tunuui, me eau buloi e ei ni silimuli e Krais. Maidolo me ei paleasi e natugu ivu lilo ne Krais.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Lisa ei ma pipigo iiti oto ane oo, moni seidei ei paleasi a bibi ei mapigogoi ni goli a pipigona kubaana ane eitau pilu.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Seidei eau peltase ei ni veteliu usino minio, ma lilogu i asu pilu e ei.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Eau kale na lapitole ei ni pilu e eau, me ei ni puisobe a mui ne oo ni buloi e eau na ilala eau eili na luma na tunuui mina pipigona veipalena malongolongona kubaana.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Moni mane oo ma longo pala muga oto i ie, eau na ma goli ete a golu tasa. Eau damutale, mane o goli a inigogona i kubaana mina buloine eau, io kubaana oo no goli na masagana minio oto.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Patotona, Onesimus ei veletase sape o. Moni nane a golu odo i palea, mo no gualeliu lei e ei mei ni ugu pilu e oo taliuliu.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Seidei o no ma damu oto i ei a bibi na pipigona sabubu moni. Boa. Patotona, lisa ei a bibi na pipigona sabubu minio, moni seidei ei palea tamaimu sele. Me eau oto eau ite ei tomane tamaigu sele. Eau muada i, o no kale mamai sele ei me o no kale a pipigona tamai ei goli. Me lilo ne Krais o no ite ei tomane ei tamaimu sele.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Maidolo mane oo damutale eau e tamaimu sele, io o no mongeale ei usinani na inigogona tasa moni tomane o mongeale eau.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Mane ei goli a inigogona pagu sanii usino minio ue mane ei isa a ginau tasa ne oo, io o no tau a aisagu na ginau minei iedo.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Eau e Pol, na limagu oto eau niage a inade ie. Eau oto eau na adevuse a ginau iede. Oo tamai oo gau minau, ei a ginau na maulina minio oto. Moni eau ma kale ete na ade a golu iede.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Tamaigu, longe. Na aisane Bibi Taula eau kale o no goli a golu kubaana ieli ane eau. Eitau eili a bibi mine Krais, maidolo na inigogona li o no toe iiti a lilogu.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Eau muada kuba i maido, oo no ogomuli a inadegu ie, maidolo me eau niage a laulau ieli usino minio. Eau muada, inigogona o no goli le Onesimus, ei ni seleuli sele a inigogona seidei eau tagi e oo no goli.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Eau isa a inade tasa lou. Eau silimuli maido Salemo ei ni longe a kinaka mine amutou, me ei ni peltase liu e eau usino ne amutou. Maidolo mo no masusulu a vilo tasa eau na ngolo i.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras ei sove a oaso doana usino ne oo. Ei tamai eili pilu e eau na luma na tunuui mina aisane Krais Iesu.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Tamtamaigu mina pipigona minau, e Mak, Aristakus, Demas me Luk, sou tamai sou sove a oaso doana usino ne oo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Dinodo mine Bibi Taula Iesu Krais ei ni pilu a nunune amutou.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.