Apocalipse 16

mxm (MXM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io eau longe a baligoluna bibi tasa i palea lilo na luma mine Salemo. Ei tola sagali ana bineanea padilua do maido, “Amutou asu me mu singitase a taogo padilua ei isa a lilotivulana mine Salemo do utano na magamaga.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ma munugana bineanea ei asu singitase a taogo minei muata na magamaga. Maido me matamatana tuutuu sagaligali pagu sele sou palea na vovona vanunua sou isa a matailala na viuviu masivo me sou totopatulialale a puigolo minei.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ma maluana bineanea ei singitase a taogo minei muata na dasi, ma dasi i sauvule tomane a daladala na bibi ei matesi. Maido ma golugolu vuso sou mauli ino na dasi sou mamate.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ma matoluna bineanea ei singitase a taogo minei muata ne sou a nanu buobuo me sou a aopu na nanu, maido ma nanu vuso do sou palea a daladala.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Me eau longe a bineanea ei iteale a nanu vuso do ei vei maido,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Vanunua do sou valiputemate sou a vanunua ma tavivine minio pilu e sou a profet, ma dalane sou i singi.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Me eau longe a poso na niabi ei tola maido,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Io maivana bineanea ei singitase a taogo minei muata na oaso, me Salemo ei longo a tuntunu na oaso ni tununi a vanunua ma tavivine.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Tuntunu na oaso do ei tununi gegeli sele sou a vanunua do. Me sou adegegeli a aisane Salemo i isa a sagagalina mina itealena golugolu i pagu ni palea, me sou ma sauvule ete a lilone sou me sou ma beilange ete a aisane ei.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ma malimana bineanea ei singitase a taogo minei muata na niugugu a mapana mina viuviu masivo. Ma tunuui ei palea le sou a abuna vanua ino matano na sagagalina mina viuviu masivo. Ma davutina sou guale, ei mamau sele, maido me sou aletole a tabelene sou.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Sou damutale a davutina mine sou ma tuutuu i palea le sou, me sou adegegeli e Salemo na langi. Moni e sou ma sauvule ete a inigogona pagu vuso sou goli.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ma mapantasana bineanea ei singitase a taogo minei muata na nanu taula e Iupretis. Maido ma nanu ei tagasa vuso, me vea i masusuluosi ane sou a mapana sou asu maino na avena oaso tala i.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Me eau ite a nunu tolu mumugu tomane a paso, sou palea maino na asena dregon do me na asena viuviu masivo me na asena aualana profet.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Sou a nunu pagu sou goli a matamatana gona sinaga, me sou asu maisaba usino ne sou a mapana mina avena buobuo vuso mina magamaga. Sou kale ne sou toe sou a mapana ne sou maasi a vanua na maubina mina mailisina maubina na malada buo mine Salemo ei isa a sagagalina vuso.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Bibi Taula vei maido,
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Io sou a nunu pagu tolu sou maasi e sou a mapana ne sou viepili na avena do, na inade Hibru sou vate e Amagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ma mapadiluana bineanea ei singitase a taogo minei na langi, ma baligolu na bibi tasa ei palea maino na niugugu a mapana mina luma mine Salemo, ei tola vauta maido, “Ei pulosi.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ma muada na sima ei vele maisaba ma mangelengelena buo ei palea ma ausa ei tupaulu ma malugulugu buo ei vuli. Na ilala vuso mina vanunua ma tavivine sou ino na magamaga, matana malugulugu buo maido ei ma vuli oto.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Io a aubu taula e Babilon ei mapola a avena tolu, me sou a aububu buobuo mine sou a aveavena buo vuso sou tamai mamau vuso. Salemo ei damutale a inigogona mina aubu taula e Babilon, me ei maini e Babilon a taogo na vain minei, iede a vain mina lilotivulana sele mine Salemo.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ma lolopatipati vuso sou buale sabubu, ma loena vuso sou buale tamai.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ma adavu aulabunu vatu buo ei pu utano, aulabunu vatu tastasa ei isa a mavaana mapigogoi a kilogram savulu lima. Aulabunu vatu odo ei asu maino na langi me ei pu utano ne sou a vanunua. Maido me sou adegegeli e Salemo, vuna mavaana odo ei buo mamau sele.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.