Apocalipse 16

mxm (MXM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io eau longe a baligoluna bibi tasa i palea lilo na luma mine Salemo. Ei tola sagali ana bineanea padilua do maido, “Amutou asu me mu singitase a taogo padilua ei isa a lilotivulana mine Salemo do utano na magamaga.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ma munugana bineanea ei asu singitase a taogo minei muata na magamaga. Maido me matamatana tuutuu sagaligali pagu sele sou palea na vovona vanunua sou isa a matailala na viuviu masivo me sou totopatulialale a puigolo minei.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ma maluana bineanea ei singitase a taogo minei muata na dasi, ma dasi i sauvule tomane a daladala na bibi ei matesi. Maido ma golugolu vuso sou mauli ino na dasi sou mamate.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ma matoluna bineanea ei singitase a taogo minei muata ne sou a nanu buobuo me sou a aopu na nanu, maido ma nanu vuso do sou palea a daladala.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Me eau longe a bineanea ei iteale a nanu vuso do ei vei maido,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Vanunua do sou valiputemate sou a vanunua ma tavivine minio pilu e sou a profet, ma dalane sou i singi.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Me eau longe a poso na niabi ei tola maido,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Io maivana bineanea ei singitase a taogo minei muata na oaso, me Salemo ei longo a tuntunu na oaso ni tununi a vanunua ma tavivine.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Tuntunu na oaso do ei tununi gegeli sele sou a vanunua do. Me sou adegegeli a aisane Salemo i isa a sagagalina mina itealena golugolu i pagu ni palea, me sou ma sauvule ete a lilone sou me sou ma beilange ete a aisane ei.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ma malimana bineanea ei singitase a taogo minei muata na niugugu a mapana mina viuviu masivo. Ma tunuui ei palea le sou a abuna vanua ino matano na sagagalina mina viuviu masivo. Ma davutina sou guale, ei mamau sele, maido me sou aletole a tabelene sou.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Sou damutale a davutina mine sou ma tuutuu i palea le sou, me sou adegegeli e Salemo na langi. Moni e sou ma sauvule ete a inigogona pagu vuso sou goli.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ma mapantasana bineanea ei singitase a taogo minei muata na nanu taula e Iupretis. Maido ma nanu ei tagasa vuso, me vea i masusuluosi ane sou a mapana sou asu maino na avena oaso tala i.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Me eau ite a nunu tolu mumugu tomane a paso, sou palea maino na asena dregon do me na asena viuviu masivo me na asena aualana profet.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Sou a nunu pagu sou goli a matamatana gona sinaga, me sou asu maisaba usino ne sou a mapana mina avena buobuo vuso mina magamaga. Sou kale ne sou toe sou a mapana ne sou maasi a vanua na maubina mina mailisina maubina na malada buo mine Salemo ei isa a sagagalina vuso.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Bibi Taula vei maido,
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Io sou a nunu pagu tolu sou maasi e sou a mapana ne sou viepili na avena do, na inade Hibru sou vate e Amagedon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ma mapadiluana bineanea ei singitase a taogo minei na langi, ma baligolu na bibi tasa ei palea maino na niugugu a mapana mina luma mine Salemo, ei tola vauta maido, “Ei pulosi.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ma muada na sima ei vele maisaba ma mangelengelena buo ei palea ma ausa ei tupaulu ma malugulugu buo ei vuli. Na ilala vuso mina vanunua ma tavivine sou ino na magamaga, matana malugulugu buo maido ei ma vuli oto.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Io a aubu taula e Babilon ei mapola a avena tolu, me sou a aububu buobuo mine sou a aveavena buo vuso sou tamai mamau vuso. Salemo ei damutale a inigogona mina aubu taula e Babilon, me ei maini e Babilon a taogo na vain minei, iede a vain mina lilotivulana sele mine Salemo.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ma lolopatipati vuso sou buale sabubu, ma loena vuso sou buale tamai.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ma adavu aulabunu vatu buo ei pu utano, aulabunu vatu tastasa ei isa a mavaana mapigogoi a kilogram savulu lima. Aulabunu vatu odo ei asu maino na langi me ei pu utano ne sou a vanunua. Maido me sou adegegeli e Salemo, vuna mavaana odo ei buo mamau sele.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.