Apocalipse 16

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io eau longe a baligoluna bibi tasa i palea lilo na luma mine Salemo. Ei tola sagali ana bineanea padilua do maido, “Amutou asu me mu singitase a taogo padilua ei isa a lilotivulana mine Salemo do utano na magamaga.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ma munugana bineanea ei asu singitase a taogo minei muata na magamaga. Maido me matamatana tuutuu sagaligali pagu sele sou palea na vovona vanunua sou isa a matailala na viuviu masivo me sou totopatulialale a puigolo minei.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ma maluana bineanea ei singitase a taogo minei muata na dasi, ma dasi i sauvule tomane a daladala na bibi ei matesi. Maido ma golugolu vuso sou mauli ino na dasi sou mamate.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ma matoluna bineanea ei singitase a taogo minei muata ne sou a nanu buobuo me sou a aopu na nanu, maido ma nanu vuso do sou palea a daladala.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Me eau longe a bineanea ei iteale a nanu vuso do ei vei maido,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Vanunua do sou valiputemate sou a vanunua ma tavivine minio pilu e sou a profet, ma dalane sou i singi.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Me eau longe a poso na niabi ei tola maido,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Io maivana bineanea ei singitase a taogo minei muata na oaso, me Salemo ei longo a tuntunu na oaso ni tununi a vanunua ma tavivine.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Tuntunu na oaso do ei tununi gegeli sele sou a vanunua do. Me sou adegegeli a aisane Salemo i isa a sagagalina mina itealena golugolu i pagu ni palea, me sou ma sauvule ete a lilone sou me sou ma beilange ete a aisane ei.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ma malimana bineanea ei singitase a taogo minei muata na niugugu a mapana mina viuviu masivo. Ma tunuui ei palea le sou a abuna vanua ino matano na sagagalina mina viuviu masivo. Ma davutina sou guale, ei mamau sele, maido me sou aletole a tabelene sou.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Sou damutale a davutina mine sou ma tuutuu i palea le sou, me sou adegegeli e Salemo na langi. Moni e sou ma sauvule ete a inigogona pagu vuso sou goli.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ma mapantasana bineanea ei singitase a taogo minei muata na nanu taula e Iupretis. Maido ma nanu ei tagasa vuso, me vea i masusuluosi ane sou a mapana sou asu maino na avena oaso tala i.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Me eau ite a nunu tolu mumugu tomane a paso, sou palea maino na asena dregon do me na asena viuviu masivo me na asena aualana profet.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Sou a nunu pagu sou goli a matamatana gona sinaga, me sou asu maisaba usino ne sou a mapana mina avena buobuo vuso mina magamaga. Sou kale ne sou toe sou a mapana ne sou maasi a vanua na maubina mina mailisina maubina na malada buo mine Salemo ei isa a sagagalina vuso.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Bibi Taula vei maido,
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Io sou a nunu pagu tolu sou maasi e sou a mapana ne sou viepili na avena do, na inade Hibru sou vate e Amagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ma mapadiluana bineanea ei singitase a taogo minei na langi, ma baligolu na bibi tasa ei palea maino na niugugu a mapana mina luma mine Salemo, ei tola vauta maido, “Ei pulosi.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ma muada na sima ei vele maisaba ma mangelengelena buo ei palea ma ausa ei tupaulu ma malugulugu buo ei vuli. Na ilala vuso mina vanunua ma tavivine sou ino na magamaga, matana malugulugu buo maido ei ma vuli oto.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Io a aubu taula e Babilon ei mapola a avena tolu, me sou a aububu buobuo mine sou a aveavena buo vuso sou tamai mamau vuso. Salemo ei damutale a inigogona mina aubu taula e Babilon, me ei maini e Babilon a taogo na vain minei, iede a vain mina lilotivulana sele mine Salemo.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ma lolopatipati vuso sou buale sabubu, ma loena vuso sou buale tamai.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ma adavu aulabunu vatu buo ei pu utano, aulabunu vatu tastasa ei isa a mavaana mapigogoi a kilogram savulu lima. Aulabunu vatu odo ei asu maino na langi me ei pu utano ne sou a vanunua. Maido me sou adegegeli e Salemo, vuna mavaana odo ei buo mamau sele.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.