2 João 1

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eau a bibi buo mina viepiluna kinaka eau niage a laulau li usino ne oo a tavine pilu e natatumu. Salemo ei vileale oo minei oto, me eau kale ivu sele amutou. Eau moni boa, vanunua ma tavivine vuso sou muada a inade ivu sou tamai kale sele amutou.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Inade ivu ei eili ne eitou, me ei ni muina ne eitou taliuliu taliuliu, maido me amiteu kale sele amutou.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Na inade ivu ma inigogona kinale sele, Salemo Tamane eitou pilu e Iesu Krais ei e Natune Tamane eitou, ne sulu toe a inigogona dinodo ma lilomulina ma lilomeana i muina pilu a maulina mine eitou.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Eau mongemonge sele eau longe natatumu sanii sou ogomulimuli a inade ivu tomane Tamane eitou ei vei neitou ogomuli.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Moni oo a tavine, eau isa a inade tasa eau kale no ogomuli. Ei maido, eitou tastasa neitou kale sele sou sanii sea. Ei ma tomane ete eau bilii e oo a binea alaba. Boa. Lisa otosi eitou guale a binea ie.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Inigogona kinale sele ei maido, neitou ogomuli a binea vuso mine Salemo. Ma binea ieli lisa amutou longesi ei maido, ne amutou ogomuli a inigogona kinale sele ne sou sanii sea.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Longe. Vanunua papaina sou kale ne sou iotetase eitou, sou gaga maisaba na magamaga. Sou ma silimuli ete maido, Iesu Krais ei palea tomane a bibi. Matana bibi maido, ei a bibi na niioto, me ei a butu mine Krais.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Maido me amutou tilale kube, dae ne amutou litase a golugolu amutou pipigo sagali a gualena. Namutou magili sagali, me namutou guale a mapa vuso ne amutou.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Mane a bibi tasa ei ma lapitole sagali ete a inade mine Krais mei seu usino na inade sea, de Salemo ei ma ino pilu oto ei. Moni mane a bibi tasa ei lapitole sagali a inade mine Krais, io Tamana pilu e Natuna ne sulu muina pilu e ei.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Mane a bibi tasa ei asu usinani ne amutou pilu a malongona sea, io namutou ma biliilii lei e ei a oaso doana, me mu ma gualeale lei ei ulilo na luma ne amutou.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Bibi ei vate oaso doana usino na matana bibi maido, ei buloi e ei a pipigona pagu minei.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ei mapigogoi eau na niage a inade papai lou usino ne amutou, moni eau ma kale ete na niage a inade na laulau tasa. Eau kale na asu usino me na ite amutou, me neitou maiade pilu, me neitou mongemonge sele.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Sou e natatune latavinemu Salemo ei vilealesi minei oto sou vei oaso doa usino ne oo.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.