2 Tessalonicenses 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC
1 Yaiai, yama vona pai nau‑yehata taina. Yama nuanua Yaubada uviamei itoai wayahiai, e Yaubada na‑ivaiteai yama paisewa wayahina. Iuna yama nuanua Kauvea vaneana anaunau‑waheyei, e mani tomotau ivo‑kwayavoni ivitumahanei kadu ivi‑ateteyei, itomi yami dewa tuta nonova wayahina aitamoata deina.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ka kadu yama nuanua Yaubada uviamei, tauna na‑ito‑yavuhiai onoto goyogoyoi yai dewa wayahia. Iuna tomotau tupwai eha Vaneana Ahiahina ita‑vitumahane.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Kate aka pata Kauvea kavitumahanei, iuna tuta tuta wayahina tauna yana vona ka yana dewa aitamoata. Ka tauna ya nuanua tuta tepakaia wayahina na‑vo‑vi‑bagibagimi kadu tauna ana pata Satana na‑bou‑potei wayahimia, e umamaei ahiahina.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Avitumahanemi aituhu aviani avaha aveimeyemi nau‑wawanimi udedewei, akanai tuta ataina wayahina itomi udedewei deina, kadu avitumahanemi apaina udedewei aitamoata deina. Kadu Kauvea avitumahanei na‑ivaitemi uvi‑ateteyei deinake.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Yama nuanua wayahimi Kauvea nuami na‑eta‑naoi dewa ainua uvaniahei, vivane Yaubada ya dewa‑vidovidoha kadu Tau Ito‑yavuha ya gwahea.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Yaiai, yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha a wavea aveimeyemi aituhu avi tau ekalesia iaupu‑tonetonene, o aituhu avi tau ekalesia yama viwavenena ivihahaiei, itomi utana‑tavunei akanai.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Avaha uanamanei nau‑wawanimi itoai yama pai dune uvꞌ‑iunei. Unuani. Nonova nui kamamaei, itoai yama dewa medeina? Kaiwadi, itoai aupu‑tonetonene? Eha. Itoai eha paisewa ata‑vihahaie.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ka kadu avi tuta mani tomotau ai maꞌ aniania, akanai aninina avi‑maiei. Eha aitam tuta aniani atꞌ‑ani‑kavokavovo. Eha‑ohota. Ioyoma kadu auyewa wayahia itoai apaipaisewa kadu ahidahida. Iuna eha yama nuanua avitavitami.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Yama dewana deina, iuna yama nuanua yawaiai vi‑pai dune itomi wayahimi. Vona ahiahina, itoai ama pata aveimeyemi una‑ivaiteai. Kate dewana eha yama nuanua.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ka tuta nonova wayahina, tutana nui kamamaei, ami veimea taina aveimeyemi, vivane,
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Avaha vane anononi, tupwai wayahimia iaupu‑tonetonene. Taui eha ita‑paipaisewa, kate ivi‑tana‑pununu.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Tomotaui aveimeyei kadu avo‑vi‑vatui Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha nihenina yai dewaia goyona wayahia igenuana, ka taui nau‑wawani ivi‑putu paisewa na patana ipaipaisewei, e taui ai maꞌ inau‑vevewanei deinake.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Yaiai, yama nuanua wayahimi eha dewa tunutunuhina wayahi uaihanua.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aituhu aviyaivia yama viwavenena leta taina nihenina ivihahaiei, taui unau‑vi‑avini, kadu nau‑wawanimi utana‑tavunei a itoava taui ina‑ini‑yauyau wayahina.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Taui eha itomi ami havia, wayahina eha nau‑wawanimi manimaninimi udedewe, kate nau‑wawanimi unau‑vi‑avini vavaneimi deina.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Yama nuanua wayahimi yama viama taina. Nua Gomagomanina a Kauvea aviamei tauna nꞌ‑awaehemi tuta tuta wayahina kadu dewa habuhabuna wayahina nua gomagomanina uvaniahei. Ka kadu Yaubada aviamei habuhabumi Kauvea nui umaꞌ‑vavaha.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Yauke Paulo anau‑kapoiemi leta taina nihenina yauke taua nimaua. Ika, aituhu avi leta aginumi, akanai anau‑kapoi nimaua deinake. Yauke yau iginuma taina: PAULO.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ka yau nuanua habuhabumi am‑venena awawaehina Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina uvaniahei, e wayahimia na‑maꞌ‑vavaha.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.