2 Tessalonicenses 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ
1 Yaiai, yama vona pai nau‑yehata taina. Yama nuanua Yaubada uviamei itoai wayahiai, e Yaubada na‑ivaiteai yama paisewa wayahina. Iuna yama nuanua Kauvea vaneana anaunau‑waheyei, e mani tomotau ivo‑kwayavoni ivitumahanei kadu ivi‑ateteyei, itomi yami dewa tuta nonova wayahina aitamoata deina.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ka kadu yama nuanua Yaubada uviamei, tauna na‑ito‑yavuhiai onoto goyogoyoi yai dewa wayahia. Iuna tomotau tupwai eha Vaneana Ahiahina ita‑vitumahane.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Kate aka pata Kauvea kavitumahanei, iuna tuta tuta wayahina tauna yana vona ka yana dewa aitamoata. Ka tauna ya nuanua tuta tepakaia wayahina na‑vo‑vi‑bagibagimi kadu tauna ana pata Satana na‑bou‑potei wayahimia, e umamaei ahiahina.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Avitumahanemi aituhu aviani avaha aveimeyemi nau‑wawanimi udedewei, akanai tuta ataina wayahina itomi udedewei deina, kadu avitumahanemi apaina udedewei aitamoata deina. Kadu Kauvea avitumahanei na‑ivaitemi uvi‑ateteyei deinake.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Yama nuanua wayahimi Kauvea nuami na‑eta‑naoi dewa ainua uvaniahei, vivane Yaubada ya dewa‑vidovidoha kadu Tau Ito‑yavuha ya gwahea.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Yaiai, yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha a wavea aveimeyemi aituhu avi tau ekalesia iaupu‑tonetonene, o aituhu avi tau ekalesia yama viwavenena ivihahaiei, itomi utana‑tavunei akanai.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Avaha uanamanei nau‑wawanimi itoai yama pai dune uvꞌ‑iunei. Unuani. Nonova nui kamamaei, itoai yama dewa medeina? Kaiwadi, itoai aupu‑tonetonene? Eha. Itoai eha paisewa ata‑vihahaie.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ka kadu avi tuta mani tomotau ai maꞌ aniania, akanai aninina avi‑maiei. Eha aitam tuta aniani atꞌ‑ani‑kavokavovo. Eha‑ohota. Ioyoma kadu auyewa wayahia itoai apaipaisewa kadu ahidahida. Iuna eha yama nuanua avitavitami.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Yama dewana deina, iuna yama nuanua yawaiai vi‑pai dune itomi wayahimi. Vona ahiahina, itoai ama pata aveimeyemi una‑ivaiteai. Kate dewana eha yama nuanua.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Ka tuta nonova wayahina, tutana nui kamamaei, ami veimea taina aveimeyemi, vivane,
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Avaha vane anononi, tupwai wayahimia iaupu‑tonetonene. Taui eha ita‑paipaisewa, kate ivi‑tana‑pununu.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Tomotaui aveimeyei kadu avo‑vi‑vatui Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha nihenina yai dewaia goyona wayahia igenuana, ka taui nau‑wawani ivi‑putu paisewa na patana ipaipaisewei, e taui ai maꞌ inau‑vevewanei deinake.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Yaiai, yama nuanua wayahimi eha dewa tunutunuhina wayahi uaihanua.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aituhu aviyaivia yama viwavenena leta taina nihenina ivihahaiei, taui unau‑vi‑avini, kadu nau‑wawanimi utana‑tavunei a itoava taui ina‑ini‑yauyau wayahina.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Taui eha itomi ami havia, wayahina eha nau‑wawanimi manimaninimi udedewe, kate nau‑wawanimi unau‑vi‑avini vavaneimi deina.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Yama nuanua wayahimi yama viama taina. Nua Gomagomanina a Kauvea aviamei tauna nꞌ‑awaehemi tuta tuta wayahina kadu dewa habuhabuna wayahina nua gomagomanina uvaniahei. Ka kadu Yaubada aviamei habuhabumi Kauvea nui umaꞌ‑vavaha.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Yauke Paulo anau‑kapoiemi leta taina nihenina yauke taua nimaua. Ika, aituhu avi leta aginumi, akanai anau‑kapoi nimaua deinake. Yauke yau iginuma taina: PAULO.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Ka yau nuanua habuhabumi am‑venena awawaehina Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina uvaniahei, e wayahimia na‑maꞌ‑vavaha.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.