2 Tessalonicenses 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaiai, yama vona pai nau‑yehata taina. Yama nuanua Yaubada uviamei itoai wayahiai, e Yaubada na‑ivaiteai yama paisewa wayahina. Iuna yama nuanua Kauvea vaneana anaunau‑waheyei, e mani tomotau ivo‑kwayavoni ivitumahanei kadu ivi‑ateteyei, itomi yami dewa tuta nonova wayahina aitamoata deina.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ka kadu yama nuanua Yaubada uviamei, tauna na‑ito‑yavuhiai onoto goyogoyoi yai dewa wayahia. Iuna tomotau tupwai eha Vaneana Ahiahina ita‑vitumahane.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kate aka pata Kauvea kavitumahanei, iuna tuta tuta wayahina tauna yana vona ka yana dewa aitamoata. Ka tauna ya nuanua tuta tepakaia wayahina na‑vo‑vi‑bagibagimi kadu tauna ana pata Satana na‑bou‑potei wayahimia, e umamaei ahiahina.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Avitumahanemi aituhu aviani avaha aveimeyemi nau‑wawanimi udedewei, akanai tuta ataina wayahina itomi udedewei deina, kadu avitumahanemi apaina udedewei aitamoata deina. Kadu Kauvea avitumahanei na‑ivaitemi uvi‑ateteyei deinake.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Yama nuanua wayahimi Kauvea nuami na‑eta‑naoi dewa ainua uvaniahei, vivane Yaubada ya dewa‑vidovidoha kadu Tau Ito‑yavuha ya gwahea.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Yaiai, yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha a wavea aveimeyemi aituhu avi tau ekalesia iaupu‑tonetonene, o aituhu avi tau ekalesia yama viwavenena ivihahaiei, itomi utana‑tavunei akanai.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Avaha uanamanei nau‑wawanimi itoai yama pai dune uvꞌ‑iunei. Unuani. Nonova nui kamamaei, itoai yama dewa medeina? Kaiwadi, itoai aupu‑tonetonene? Eha. Itoai eha paisewa ata‑vihahaie.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ka kadu avi tuta mani tomotau ai maꞌ aniania, akanai aninina avi‑maiei. Eha aitam tuta aniani atꞌ‑ani‑kavokavovo. Eha‑ohota. Ioyoma kadu auyewa wayahia itoai apaipaisewa kadu ahidahida. Iuna eha yama nuanua avitavitami.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Yama dewana deina, iuna yama nuanua yawaiai vi‑pai dune itomi wayahimi. Vona ahiahina, itoai ama pata aveimeyemi una‑ivaiteai. Kate dewana eha yama nuanua.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ka tuta nonova wayahina, tutana nui kamamaei, ami veimea taina aveimeyemi, vivane,
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Avaha vane anononi, tupwai wayahimia iaupu‑tonetonene. Taui eha ita‑paipaisewa, kate ivi‑tana‑pununu.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Tomotaui aveimeyei kadu avo‑vi‑vatui Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha nihenina yai dewaia goyona wayahia igenuana, ka taui nau‑wawani ivi‑putu paisewa na patana ipaipaisewei, e taui ai maꞌ inau‑vevewanei deinake.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Yaiai, yama nuanua wayahimi eha dewa tunutunuhina wayahi uaihanua.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aituhu aviyaivia yama viwavenena leta taina nihenina ivihahaiei, taui unau‑vi‑avini, kadu nau‑wawanimi utana‑tavunei a itoava taui ina‑ini‑yauyau wayahina.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Taui eha itomi ami havia, wayahina eha nau‑wawanimi manimaninimi udedewe, kate nau‑wawanimi unau‑vi‑avini vavaneimi deina.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Yama nuanua wayahimi yama viama taina. Nua Gomagomanina a Kauvea aviamei tauna nꞌ‑awaehemi tuta tuta wayahina kadu dewa habuhabuna wayahina nua gomagomanina uvaniahei. Ka kadu Yaubada aviamei habuhabumi Kauvea nui umaꞌ‑vavaha.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Yauke Paulo anau‑kapoiemi leta taina nihenina yauke taua nimaua. Ika, aituhu avi leta aginumi, akanai anau‑kapoi nimaua deinake. Yauke yau iginuma taina: PAULO.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ka yau nuanua habuhabumi am‑venena awawaehina Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina uvaniahei, e wayahimia na‑maꞌ‑vavaha.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.