2 Tessalonicenses 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaiai, yama vona pai nau‑yehata taina. Yama nuanua Yaubada uviamei itoai wayahiai, e Yaubada na‑ivaiteai yama paisewa wayahina. Iuna yama nuanua Kauvea vaneana anaunau‑waheyei, e mani tomotau ivo‑kwayavoni ivitumahanei kadu ivi‑ateteyei, itomi yami dewa tuta nonova wayahina aitamoata deina.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ka kadu yama nuanua Yaubada uviamei, tauna na‑ito‑yavuhiai onoto goyogoyoi yai dewa wayahia. Iuna tomotau tupwai eha Vaneana Ahiahina ita‑vitumahane.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Kate aka pata Kauvea kavitumahanei, iuna tuta tuta wayahina tauna yana vona ka yana dewa aitamoata. Ka tauna ya nuanua tuta tepakaia wayahina na‑vo‑vi‑bagibagimi kadu tauna ana pata Satana na‑bou‑potei wayahimia, e umamaei ahiahina.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Avitumahanemi aituhu aviani avaha aveimeyemi nau‑wawanimi udedewei, akanai tuta ataina wayahina itomi udedewei deina, kadu avitumahanemi apaina udedewei aitamoata deina. Kadu Kauvea avitumahanei na‑ivaitemi uvi‑ateteyei deinake.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Yama nuanua wayahimi Kauvea nuami na‑eta‑naoi dewa ainua uvaniahei, vivane Yaubada ya dewa‑vidovidoha kadu Tau Ito‑yavuha ya gwahea.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Yaiai, yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha a wavea aveimeyemi aituhu avi tau ekalesia iaupu‑tonetonene, o aituhu avi tau ekalesia yama viwavenena ivihahaiei, itomi utana‑tavunei akanai.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Avaha uanamanei nau‑wawanimi itoai yama pai dune uvꞌ‑iunei. Unuani. Nonova nui kamamaei, itoai yama dewa medeina? Kaiwadi, itoai aupu‑tonetonene? Eha. Itoai eha paisewa ata‑vihahaie.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ka kadu avi tuta mani tomotau ai maꞌ aniania, akanai aninina avi‑maiei. Eha aitam tuta aniani atꞌ‑ani‑kavokavovo. Eha‑ohota. Ioyoma kadu auyewa wayahia itoai apaipaisewa kadu ahidahida. Iuna eha yama nuanua avitavitami.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Yama dewana deina, iuna yama nuanua yawaiai vi‑pai dune itomi wayahimi. Vona ahiahina, itoai ama pata aveimeyemi una‑ivaiteai. Kate dewana eha yama nuanua.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ka tuta nonova wayahina, tutana nui kamamaei, ami veimea taina aveimeyemi, vivane,
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Avaha vane anononi, tupwai wayahimia iaupu‑tonetonene. Taui eha ita‑paipaisewa, kate ivi‑tana‑pununu.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Tomotaui aveimeyei kadu avo‑vi‑vatui Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha nihenina yai dewaia goyona wayahia igenuana, ka taui nau‑wawani ivi‑putu paisewa na patana ipaipaisewei, e taui ai maꞌ inau‑vevewanei deinake.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Yaiai, yama nuanua wayahimi eha dewa tunutunuhina wayahi uaihanua.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Aituhu aviyaivia yama viwavenena leta taina nihenina ivihahaiei, taui unau‑vi‑avini, kadu nau‑wawanimi utana‑tavunei a itoava taui ina‑ini‑yauyau wayahina.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Taui eha itomi ami havia, wayahina eha nau‑wawanimi manimaninimi udedewe, kate nau‑wawanimi unau‑vi‑avini vavaneimi deina.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Yama nuanua wayahimi yama viama taina. Nua Gomagomanina a Kauvea aviamei tauna nꞌ‑awaehemi tuta tuta wayahina kadu dewa habuhabuna wayahina nua gomagomanina uvaniahei. Ka kadu Yaubada aviamei habuhabumi Kauvea nui umaꞌ‑vavaha.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Yauke Paulo anau‑kapoiemi leta taina nihenina yauke taua nimaua. Ika, aituhu avi leta aginumi, akanai anau‑kapoi nimaua deinake. Yauke yau iginuma taina: PAULO.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ka yau nuanua habuhabumi am‑venena awawaehina Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina uvaniahei, e wayahimia na‑maꞌ‑vavaha.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.