2 Tessalonicenses 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaiai, yama vona pai nau‑yehata taina. Yama nuanua Yaubada uviamei itoai wayahiai, e Yaubada na‑ivaiteai yama paisewa wayahina. Iuna yama nuanua Kauvea vaneana anaunau‑waheyei, e mani tomotau ivo‑kwayavoni ivitumahanei kadu ivi‑ateteyei, itomi yami dewa tuta nonova wayahina aitamoata deina.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ka kadu yama nuanua Yaubada uviamei, tauna na‑ito‑yavuhiai onoto goyogoyoi yai dewa wayahia. Iuna tomotau tupwai eha Vaneana Ahiahina ita‑vitumahane.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Kate aka pata Kauvea kavitumahanei, iuna tuta tuta wayahina tauna yana vona ka yana dewa aitamoata. Ka tauna ya nuanua tuta tepakaia wayahina na‑vo‑vi‑bagibagimi kadu tauna ana pata Satana na‑bou‑potei wayahimia, e umamaei ahiahina.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Avitumahanemi aituhu aviani avaha aveimeyemi nau‑wawanimi udedewei, akanai tuta ataina wayahina itomi udedewei deina, kadu avitumahanemi apaina udedewei aitamoata deina. Kadu Kauvea avitumahanei na‑ivaitemi uvi‑ateteyei deinake.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Yama nuanua wayahimi Kauvea nuami na‑eta‑naoi dewa ainua uvaniahei, vivane Yaubada ya dewa‑vidovidoha kadu Tau Ito‑yavuha ya gwahea.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Yaiai, yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha a wavea aveimeyemi aituhu avi tau ekalesia iaupu‑tonetonene, o aituhu avi tau ekalesia yama viwavenena ivihahaiei, itomi utana‑tavunei akanai.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Avaha uanamanei nau‑wawanimi itoai yama pai dune uvꞌ‑iunei. Unuani. Nonova nui kamamaei, itoai yama dewa medeina? Kaiwadi, itoai aupu‑tonetonene? Eha. Itoai eha paisewa ata‑vihahaie.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ka kadu avi tuta mani tomotau ai maꞌ aniania, akanai aninina avi‑maiei. Eha aitam tuta aniani atꞌ‑ani‑kavokavovo. Eha‑ohota. Ioyoma kadu auyewa wayahia itoai apaipaisewa kadu ahidahida. Iuna eha yama nuanua avitavitami.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Yama dewana deina, iuna yama nuanua yawaiai vi‑pai dune itomi wayahimi. Vona ahiahina, itoai ama pata aveimeyemi una‑ivaiteai. Kate dewana eha yama nuanua.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ka tuta nonova wayahina, tutana nui kamamaei, ami veimea taina aveimeyemi, vivane,
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Avaha vane anononi, tupwai wayahimia iaupu‑tonetonene. Taui eha ita‑paipaisewa, kate ivi‑tana‑pununu.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Tomotaui aveimeyei kadu avo‑vi‑vatui Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha nihenina yai dewaia goyona wayahia igenuana, ka taui nau‑wawani ivi‑putu paisewa na patana ipaipaisewei, e taui ai maꞌ inau‑vevewanei deinake.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Yaiai, yama nuanua wayahimi eha dewa tunutunuhina wayahi uaihanua.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Aituhu aviyaivia yama viwavenena leta taina nihenina ivihahaiei, taui unau‑vi‑avini, kadu nau‑wawanimi utana‑tavunei a itoava taui ina‑ini‑yauyau wayahina.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Taui eha itomi ami havia, wayahina eha nau‑wawanimi manimaninimi udedewe, kate nau‑wawanimi unau‑vi‑avini vavaneimi deina.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Yama nuanua wayahimi yama viama taina. Nua Gomagomanina a Kauvea aviamei tauna nꞌ‑awaehemi tuta tuta wayahina kadu dewa habuhabuna wayahina nua gomagomanina uvaniahei. Ka kadu Yaubada aviamei habuhabumi Kauvea nui umaꞌ‑vavaha.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Yauke Paulo anau‑kapoiemi leta taina nihenina yauke taua nimaua. Ika, aituhu avi leta aginumi, akanai anau‑kapoi nimaua deinake. Yauke yau iginuma taina: PAULO.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ka yau nuanua habuhabumi am‑venena awawaehina Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina uvaniahei, e wayahimia na‑maꞌ‑vavaha.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.