2 Tessalonicenses 1

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yauke Paulo kadu Silasi ka Timoti ainua nui yami leta taina aginumi omomo itomi tau ekalesia meagai Tesalonika nihenina wayahimia. Itomi Amaka Yaubada nihenina kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha nihenina.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Yama nuanua am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina ainua uvaniahei Amaka Yaubada kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahia.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Yaiai, itoai nau‑wawaniai tuta habuhabuna wayahina Yaubada anau‑kaiwei itomi wayahimi. Ka vona ahiahina, dewana dewa tunuhina. Iuna itomi yami vitumahana natanata, ka yami dewa‑vidovidoha taumi wayahimia kadue natanata.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Wayahina, mani tau ekalesia wayahia avona‑vanevane tupwana itomi yami dewa wayahi. Iuna vita kadu inahe habuhabuna uvaniahei, kate itomi utoha‑vi‑anaimi, kadu Yaubada uvitumahanei toyoina. Eha uta‑ihanua.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Dewaia aitam pai dune vivane Yaubada dewa habuhabuna nau‑yanahi tunutunuhina. Tuta ataina wayahina inahe uvaniahei kadu uhidahida, ka Yaubada vonemi apaina inaheia ina‑iakwa, e ami pata ya pai veimea nihenina umaꞌ‑vavaha. Iuna tuta ataina wayahina tauna vo‑vi‑aiaimi.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Vona ahiahina, tuta tuta Yaubada dewa tunutunuhina dedewei. Wayahina, kanꞌ‑anamanei tuta tepakaia wayahina, tauna kadue dewa tunuhina na‑dewei. Tuta ataina wayahina tomotau tupwai ivitavitami, kate apaina tomotaui ai dewa‑yaiyai ivaniahei Yaubada wayahina yai dewana goyona wayahi.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Ka kadu tauna na‑ivaitemi, ka itomi ami vita kadu itoai ama vita ibigabiga. Vi‑yawai‑nana kavaniahei tuta tepakaia wayahina. Tuta ataina wayahina Kauvea Iesu wahuma mamaei hivahivana. Kate apaina, Yaubada na‑si‑vinꞌ‑omanei kadudueyei. Ka tauna ya vinꞌ‑omana na‑omo dewa ainua wayahia, vivane ai ananata yabeyabena wayahina, ka kadu yanꞌ anelose bagibagi nui.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Ka aituhu aviyaivia Yaubada ivihahaiei, o aituhu aviyaivia eha yaka Kauvea Iesu Vaneana Ahiahina ivi‑ateteye, taui habuhabui ai dewa‑yaiyai ivaniahei ai‑nana nihenina kadue anelose‑naia wayahia.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Ka taui ai dewa‑yaiyai‑nana vivane vita‑vovona‑vavaha, ka Kauvea kadu bou‑potai tauna matana wayahina, kadu bou‑potai tauna ya bagibagi kadu didigana wayahia. Eha ai pata idudueye.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Ka dewaia ivinꞌ‑omo tuta tepakaia wayahina. Wahuma wayahina Kauvea na‑opu‑me tanopia, ka auyewana wayahina itoka tauna ya tomotau ahihikata kanꞌ‑awa‑davei kadu didigana kavo‑vi‑natei. Ka kadu itoka tau vitumahana habuhabuka nuaka ivenau‑tupatupa tauna wayahina, iuna tauna matakaia kadudueyei. Ka itomi kadu unau‑hohona, e nui kanꞌ‑awa‑davei, iuna itoai yama hae wayahimia uvitumahanei.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Dewaia habuhabui anuanuani. Wayahina, tuta tuta itoai aviama wayahimi. Nonova Yaubada honemi unꞌ‑omo tauna wayahina. Ka itoai aviama tauna eha vihahaiemi, kate avi dewa ahiahina yami nuanua udedewei, akanai aviama tauna ya bagibagi wayahina na‑ivaitemi ami pata dewaia deina. Ka aituhu avi dewa udedewei iuna Tau Ito‑yavuha uvitumahanei, aviama Yaubada na‑ivaitemi ami pata dewaia wayahia.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Dewaia wayahia aviama. Iuna yama nuanua yaka Kauvea Iesu ana wava usi‑nai, e didigana uvo‑vi‑natei deina, ka kadu itomi didigami uvaniahei tauna wayahina. Dewaia habuhabui ivinꞌ‑omo am‑venena awawaehina yaka Yaubada wayahina kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.