1 Tessalonicenses 2

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vavaneiai, avaha uanamanei tuta nonova wayahina, tutana anau‑vi‑taumi, eha ata‑paisewa‑wayohe wayahimia.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Tuta‑nana wayahina, naona itoai amamaei meagai Pilipi wayahina. Ka tau vi‑meagai‑naia iapa‑goyogoyoeai kadu ivitavitai ananina. Ika, viviwavana avaha unononi, ka avonevonemi, unuanuani vivane inahena eha ana pata ta‑bou‑potai. Eha‑ohota. Itoai ate‑vatu wayahina meagaina ani‑tawanei aomo itomi yami meagai wayahina, e Yaubada ivaiteai Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei wayahimia. Ka kadu tau vi‑meagai tupwai yami meagai nihenina yai nuanua yama nau‑wahe ibou‑potei. Wayahina, inau‑haviai ananina.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kate tuta tuta itoai ama pata ate‑vatu wayahina apaipaisewa deina. Ka eha yama nuanua anonomi uvitumahane, kadu eha aitam tuta wayahina ata‑vitupu wayahimia, e yami gugua wayahia avi‑tau kaikaiwabo deina.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Eha itoai ama heta yama nuanua paisewana apaipaisewei. Eha‑ohota. Yaubada vi‑nua‑dadaneai, e tauna paisewana veneai vivane Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei. Wayahina, avi vona aipuipupuemi, akanai vonaia iomomo Yaubada wayahina. Eha ama pata avona‑kavokavovo, e tomotau avo‑vi‑dewa‑haiawi yama vona wayahina. Iuna Yaubada itoai nuai nau‑dadani. Wayahina, nau‑wawaniai tauna avo‑vi‑dewa‑haiawi.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ka kadu itomi avaha uanamanei eha aitam tuta atꞌ‑ana‑dibidibiemi, uvitumahana, ka kadu eha ata‑vitupu wayahimia, e yami gugua avaniahe deina. Yaubada yama dewa habuhabuna dudueyei, ka tauna avaha anamanei, itoai eha tau nua‑tania.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Kadu tuta‑nana wayahina, eha yama nuanua unꞌ‑awa‑daveai, kadu eha yama nuanua mani tomotau inꞌ‑awa‑daveai.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Tutana yami meagai nihenina kamamaei, itoai mai‑nuai, ka yama dewa habuhabuna bigana, aitam vavine taui yai tevana wayahia deina.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ika, tuta‑nana wayahina avaha adewa‑vidovidohemi ananina. Wayahina, memeanina wayahiai Yaubada Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei wayahimia, kadu yawaiai avo‑patami, unꞌ‑anamaneai. Iuna avaha adewa‑vidovidohemi ananina.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Vavaneiai, tuta‑nana wayahina yama paisewa ananina unuani, kadu ama vitaia unuani. Vona ahiahina, ioyoma kadu auyewa itoai apaipaisewa, iuna aituhu avi tuta Yaubada Vaneana Ahiahina anaunau‑wahemi, eha yama nuanua avitavitami ama maꞌ wayahina.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Itomi tau vitumahana Yaubada nui itoai yama tau hae dewaia wayahi. Ka tuta nonova wayahina yama dewaia wayahimi unuani, vivane ahihinata, tunutunuhina ana noe, kadu eha ama ini‑yauyau.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ka kadu avaha uanamanei, yama dewa aitamoata aitamoata wayahimia tunuhina, aitam onoto yana dewa tauna natunatuna wayahi deinake.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ika, avo‑vi‑vatumi, avona‑bigana wayahimia, kadu ahaeyemi nau‑wawanimi yawaimi unꞌ‑awaehei Yaubada wayahina. Iuna tauna honemi ya pai veimea una‑nui, kadu ya nuanua didigana na‑vo‑patami, vivane didigami.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Kadu aitam iuna mamaei, e tuta tuta Yaubada anau‑kaiwei. Iuna tutana Yaubada yana vona anau‑waheyemi, akanai tuta naona wayahina unononi, uawaehei eha tomotau yai vonata deina, kate uawaehei vivane Yaubada yana vona. Ka tuta ataina wayahina Yaubada ya vonana paipaisewa itomi tau vitumahana nihenimia.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Vavaneiai, tutana Yaubada ya vonana uvitumahanei, uvi‑putu Yaubada ya tau ekalesia papani Iudea nihenina udewa‑vꞌ‑iunei. Tau ekalesia‑naia Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina imamaei. Ka taui mani me Iudea wayahia inahe ananina ivaniahei. Ka itomi kadu inahe uvaniahei mani tau vi‑meagai Tesalonika wayahia aitamoata deina.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Tuta nonova wayahina me Iudea tau apa‑taputapu inau‑vi‑anigi. Ka munia, mani me Iudea Kauvea Iesu inau‑vi‑anigi. Ka kadu dewana munia kadu itoai itana‑waviniai, ivo‑tahoai. Taui yai dewaia goyo‑vainena, ka Yaubada nua‑goyo yai dewaia wayahia. Ka taui tomotau habuhabui ai havia,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 iuna yai nuanua yama nau‑wahe taui eha me Iudea wayahia ibou‑pote. Aituhu taui eha me Iudea yama nau‑wahe ivitumahanei, akanai, kadu taui ito‑yavuha ivaniahei. Kate me Iudea tupwai eha yai nuanua mani tomotau ito‑yavuha ivaniahe. Wayahina, kadueyei taui yai dewa goyona inau‑gwaugwaui gwau ani‑vainena wayahina deina. Ka tuta ataina wayahina Yaubada eha potapota inua‑vinana. Eha. Ataina tuta wayahina tauna avaha ya nua‑goyo yavuhi ivaniahei, akanai ai dewa‑yaiyai.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Kate vavaneiai, tuta‑nana wayahina nau‑wawaniai ani‑tawanemi. Ika. Nonova itana‑vewanika tuta kutakutana wayahina deina. Ka vona ahiahina, ininika tana‑vewanina imamaei, kate nuai nihenina anuanuanimi. Eha ata‑nua‑panimi, kate adewa‑dadani anau‑vi‑taumi.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ka itoai yama nuanua amavi‑havine wayahimia. Ika. Yauke, taua Paulo, tuta tuta yau nuanua amavi‑havine wayahimia deina. Kate tuta tuta wayahina Satana itoai yama nuanuana bou‑potepotei.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ka tuta tepakaia wayahina Kauvea Iesu na‑mavi‑havine tanopia wayahina, ka auyewana wayahina itoai yama nua‑vaniaha nui tauna apotepotei, ka iuna taumi. Ka kadu itomi yama pai dewa‑haiawa tauna matana. Tuta nonova wayahina yama nau‑wahe uvitumahanei. Wayahina, auyewana wayahina adewa‑haiawa, e itomi nui kamimini matana. Ka avi tuta Kauvea Iesu dudueyemi, dewana vivane didigai, ama kunu‑nabanaba deinake.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Vona tunutunuhina, itomi didigai kadu yama pai dewa‑haiawa.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.