1 Tessalonicenses 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARC
1 Vavaneiai, avaha uanamanei tuta nonova wayahina, tutana anau‑vi‑taumi, eha ata‑paisewa‑wayohe wayahimia.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Tuta‑nana wayahina, naona itoai amamaei meagai Pilipi wayahina. Ka tau vi‑meagai‑naia iapa‑goyogoyoeai kadu ivitavitai ananina. Ika, viviwavana avaha unononi, ka avonevonemi, unuanuani vivane inahena eha ana pata ta‑bou‑potai. Eha‑ohota. Itoai ate‑vatu wayahina meagaina ani‑tawanei aomo itomi yami meagai wayahina, e Yaubada ivaiteai Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei wayahimia. Ka kadu tau vi‑meagai tupwai yami meagai nihenina yai nuanua yama nau‑wahe ibou‑potei. Wayahina, inau‑haviai ananina.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Kate tuta tuta itoai ama pata ate‑vatu wayahina apaipaisewa deina. Ka eha yama nuanua anonomi uvitumahane, kadu eha aitam tuta wayahina ata‑vitupu wayahimia, e yami gugua wayahia avi‑tau kaikaiwabo deina.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Eha itoai ama heta yama nuanua paisewana apaipaisewei. Eha‑ohota. Yaubada vi‑nua‑dadaneai, e tauna paisewana veneai vivane Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei. Wayahina, avi vona aipuipupuemi, akanai vonaia iomomo Yaubada wayahina. Eha ama pata avona‑kavokavovo, e tomotau avo‑vi‑dewa‑haiawi yama vona wayahina. Iuna Yaubada itoai nuai nau‑dadani. Wayahina, nau‑wawaniai tauna avo‑vi‑dewa‑haiawi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ka kadu itomi avaha uanamanei eha aitam tuta atꞌ‑ana‑dibidibiemi, uvitumahana, ka kadu eha ata‑vitupu wayahimia, e yami gugua avaniahe deina. Yaubada yama dewa habuhabuna dudueyei, ka tauna avaha anamanei, itoai eha tau nua‑tania.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Kadu tuta‑nana wayahina, eha yama nuanua unꞌ‑awa‑daveai, kadu eha yama nuanua mani tomotau inꞌ‑awa‑daveai.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Tutana yami meagai nihenina kamamaei, itoai mai‑nuai, ka yama dewa habuhabuna bigana, aitam vavine taui yai tevana wayahia deina.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ika, tuta‑nana wayahina avaha adewa‑vidovidohemi ananina. Wayahina, memeanina wayahiai Yaubada Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei wayahimia, kadu yawaiai avo‑patami, unꞌ‑anamaneai. Iuna avaha adewa‑vidovidohemi ananina.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Vavaneiai, tuta‑nana wayahina yama paisewa ananina unuani, kadu ama vitaia unuani. Vona ahiahina, ioyoma kadu auyewa itoai apaipaisewa, iuna aituhu avi tuta Yaubada Vaneana Ahiahina anaunau‑wahemi, eha yama nuanua avitavitami ama maꞌ wayahina.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Itomi tau vitumahana Yaubada nui itoai yama tau hae dewaia wayahi. Ka tuta nonova wayahina yama dewaia wayahimi unuani, vivane ahihinata, tunutunuhina ana noe, kadu eha ama ini‑yauyau.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ka kadu avaha uanamanei, yama dewa aitamoata aitamoata wayahimia tunuhina, aitam onoto yana dewa tauna natunatuna wayahi deinake.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Ika, avo‑vi‑vatumi, avona‑bigana wayahimia, kadu ahaeyemi nau‑wawanimi yawaimi unꞌ‑awaehei Yaubada wayahina. Iuna tauna honemi ya pai veimea una‑nui, kadu ya nuanua didigana na‑vo‑patami, vivane didigami.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kadu aitam iuna mamaei, e tuta tuta Yaubada anau‑kaiwei. Iuna tutana Yaubada yana vona anau‑waheyemi, akanai tuta naona wayahina unononi, uawaehei eha tomotau yai vonata deina, kate uawaehei vivane Yaubada yana vona. Ka tuta ataina wayahina Yaubada ya vonana paipaisewa itomi tau vitumahana nihenimia.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Vavaneiai, tutana Yaubada ya vonana uvitumahanei, uvi‑putu Yaubada ya tau ekalesia papani Iudea nihenina udewa‑vꞌ‑iunei. Tau ekalesia‑naia Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina imamaei. Ka taui mani me Iudea wayahia inahe ananina ivaniahei. Ka itomi kadu inahe uvaniahei mani tau vi‑meagai Tesalonika wayahia aitamoata deina.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Tuta nonova wayahina me Iudea tau apa‑taputapu inau‑vi‑anigi. Ka munia, mani me Iudea Kauvea Iesu inau‑vi‑anigi. Ka kadu dewana munia kadu itoai itana‑waviniai, ivo‑tahoai. Taui yai dewaia goyo‑vainena, ka Yaubada nua‑goyo yai dewaia wayahia. Ka taui tomotau habuhabui ai havia,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 iuna yai nuanua yama nau‑wahe taui eha me Iudea wayahia ibou‑pote. Aituhu taui eha me Iudea yama nau‑wahe ivitumahanei, akanai, kadu taui ito‑yavuha ivaniahei. Kate me Iudea tupwai eha yai nuanua mani tomotau ito‑yavuha ivaniahe. Wayahina, kadueyei taui yai dewa goyona inau‑gwaugwaui gwau ani‑vainena wayahina deina. Ka tuta ataina wayahina Yaubada eha potapota inua‑vinana. Eha. Ataina tuta wayahina tauna avaha ya nua‑goyo yavuhi ivaniahei, akanai ai dewa‑yaiyai.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Kate vavaneiai, tuta‑nana wayahina nau‑wawaniai ani‑tawanemi. Ika. Nonova itana‑vewanika tuta kutakutana wayahina deina. Ka vona ahiahina, ininika tana‑vewanina imamaei, kate nuai nihenina anuanuanimi. Eha ata‑nua‑panimi, kate adewa‑dadani anau‑vi‑taumi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Ka itoai yama nuanua amavi‑havine wayahimia. Ika. Yauke, taua Paulo, tuta tuta yau nuanua amavi‑havine wayahimia deina. Kate tuta tuta wayahina Satana itoai yama nuanuana bou‑potepotei.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ka tuta tepakaia wayahina Kauvea Iesu na‑mavi‑havine tanopia wayahina, ka auyewana wayahina itoai yama nua‑vaniaha nui tauna apotepotei, ka iuna taumi. Ka kadu itomi yama pai dewa‑haiawa tauna matana. Tuta nonova wayahina yama nau‑wahe uvitumahanei. Wayahina, auyewana wayahina adewa‑haiawa, e itomi nui kamimini matana. Ka avi tuta Kauvea Iesu dudueyemi, dewana vivane didigai, ama kunu‑nabanaba deinake.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Vona tunutunuhina, itomi didigai kadu yama pai dewa‑haiawa.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.