1 Tessalonicenses 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Vavaneiai, avaha uanamanei tuta nonova wayahina, tutana anau‑vi‑taumi, eha ata‑paisewa‑wayohe wayahimia.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Tuta‑nana wayahina, naona itoai amamaei meagai Pilipi wayahina. Ka tau vi‑meagai‑naia iapa‑goyogoyoeai kadu ivitavitai ananina. Ika, viviwavana avaha unononi, ka avonevonemi, unuanuani vivane inahena eha ana pata ta‑bou‑potai. Eha‑ohota. Itoai ate‑vatu wayahina meagaina ani‑tawanei aomo itomi yami meagai wayahina, e Yaubada ivaiteai Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei wayahimia. Ka kadu tau vi‑meagai tupwai yami meagai nihenina yai nuanua yama nau‑wahe ibou‑potei. Wayahina, inau‑haviai ananina.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Kate tuta tuta itoai ama pata ate‑vatu wayahina apaipaisewa deina. Ka eha yama nuanua anonomi uvitumahane, kadu eha aitam tuta wayahina ata‑vitupu wayahimia, e yami gugua wayahia avi‑tau kaikaiwabo deina.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Eha itoai ama heta yama nuanua paisewana apaipaisewei. Eha‑ohota. Yaubada vi‑nua‑dadaneai, e tauna paisewana veneai vivane Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei. Wayahina, avi vona aipuipupuemi, akanai vonaia iomomo Yaubada wayahina. Eha ama pata avona‑kavokavovo, e tomotau avo‑vi‑dewa‑haiawi yama vona wayahina. Iuna Yaubada itoai nuai nau‑dadani. Wayahina, nau‑wawaniai tauna avo‑vi‑dewa‑haiawi.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ka kadu itomi avaha uanamanei eha aitam tuta atꞌ‑ana‑dibidibiemi, uvitumahana, ka kadu eha ata‑vitupu wayahimia, e yami gugua avaniahe deina. Yaubada yama dewa habuhabuna dudueyei, ka tauna avaha anamanei, itoai eha tau nua‑tania.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Kadu tuta‑nana wayahina, eha yama nuanua unꞌ‑awa‑daveai, kadu eha yama nuanua mani tomotau inꞌ‑awa‑daveai.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Tutana yami meagai nihenina kamamaei, itoai mai‑nuai, ka yama dewa habuhabuna bigana, aitam vavine taui yai tevana wayahia deina.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ika, tuta‑nana wayahina avaha adewa‑vidovidohemi ananina. Wayahina, memeanina wayahiai Yaubada Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei wayahimia, kadu yawaiai avo‑patami, unꞌ‑anamaneai. Iuna avaha adewa‑vidovidohemi ananina.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Vavaneiai, tuta‑nana wayahina yama paisewa ananina unuani, kadu ama vitaia unuani. Vona ahiahina, ioyoma kadu auyewa itoai apaipaisewa, iuna aituhu avi tuta Yaubada Vaneana Ahiahina anaunau‑wahemi, eha yama nuanua avitavitami ama maꞌ wayahina.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Itomi tau vitumahana Yaubada nui itoai yama tau hae dewaia wayahi. Ka tuta nonova wayahina yama dewaia wayahimi unuani, vivane ahihinata, tunutunuhina ana noe, kadu eha ama ini‑yauyau.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ka kadu avaha uanamanei, yama dewa aitamoata aitamoata wayahimia tunuhina, aitam onoto yana dewa tauna natunatuna wayahi deinake.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ika, avo‑vi‑vatumi, avona‑bigana wayahimia, kadu ahaeyemi nau‑wawanimi yawaimi unꞌ‑awaehei Yaubada wayahina. Iuna tauna honemi ya pai veimea una‑nui, kadu ya nuanua didigana na‑vo‑patami, vivane didigami.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Kadu aitam iuna mamaei, e tuta tuta Yaubada anau‑kaiwei. Iuna tutana Yaubada yana vona anau‑waheyemi, akanai tuta naona wayahina unononi, uawaehei eha tomotau yai vonata deina, kate uawaehei vivane Yaubada yana vona. Ka tuta ataina wayahina Yaubada ya vonana paipaisewa itomi tau vitumahana nihenimia.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Vavaneiai, tutana Yaubada ya vonana uvitumahanei, uvi‑putu Yaubada ya tau ekalesia papani Iudea nihenina udewa‑vꞌ‑iunei. Tau ekalesia‑naia Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina imamaei. Ka taui mani me Iudea wayahia inahe ananina ivaniahei. Ka itomi kadu inahe uvaniahei mani tau vi‑meagai Tesalonika wayahia aitamoata deina.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Tuta nonova wayahina me Iudea tau apa‑taputapu inau‑vi‑anigi. Ka munia, mani me Iudea Kauvea Iesu inau‑vi‑anigi. Ka kadu dewana munia kadu itoai itana‑waviniai, ivo‑tahoai. Taui yai dewaia goyo‑vainena, ka Yaubada nua‑goyo yai dewaia wayahia. Ka taui tomotau habuhabui ai havia,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 iuna yai nuanua yama nau‑wahe taui eha me Iudea wayahia ibou‑pote. Aituhu taui eha me Iudea yama nau‑wahe ivitumahanei, akanai, kadu taui ito‑yavuha ivaniahei. Kate me Iudea tupwai eha yai nuanua mani tomotau ito‑yavuha ivaniahe. Wayahina, kadueyei taui yai dewa goyona inau‑gwaugwaui gwau ani‑vainena wayahina deina. Ka tuta ataina wayahina Yaubada eha potapota inua‑vinana. Eha. Ataina tuta wayahina tauna avaha ya nua‑goyo yavuhi ivaniahei, akanai ai dewa‑yaiyai.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Kate vavaneiai, tuta‑nana wayahina nau‑wawaniai ani‑tawanemi. Ika. Nonova itana‑vewanika tuta kutakutana wayahina deina. Ka vona ahiahina, ininika tana‑vewanina imamaei, kate nuai nihenina anuanuanimi. Eha ata‑nua‑panimi, kate adewa‑dadani anau‑vi‑taumi.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ka itoai yama nuanua amavi‑havine wayahimia. Ika. Yauke, taua Paulo, tuta tuta yau nuanua amavi‑havine wayahimia deina. Kate tuta tuta wayahina Satana itoai yama nuanuana bou‑potepotei.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Ka tuta tepakaia wayahina Kauvea Iesu na‑mavi‑havine tanopia wayahina, ka auyewana wayahina itoai yama nua‑vaniaha nui tauna apotepotei, ka iuna taumi. Ka kadu itomi yama pai dewa‑haiawa tauna matana. Tuta nonova wayahina yama nau‑wahe uvitumahanei. Wayahina, auyewana wayahina adewa‑haiawa, e itomi nui kamimini matana. Ka avi tuta Kauvea Iesu dudueyemi, dewana vivane didigai, ama kunu‑nabanaba deinake.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Vona tunutunuhina, itomi didigai kadu yama pai dewa‑haiawa.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.